弱肉强食
ruòròu qiángshí

мясо слабого — пища сильного; обр. сильный поедает слабого, выживает сильнейший, право сильного, закон джунглей
ruòròu qiángshí
обр. закон джунглей; право сильногоПожирание слабых
Поедология
Смерть хилым
сильный пожирает слабого; закон джунглей
ruòròuqiángshí
指动物中弱者被强者吃掉。借指弱者被强者欺凌、吞并。ruòròu-qiángshí
[ravin] 弱者的肉是强者的食物。 比喻弱者被强者欺凌、 吞并
夫兽深居而简出, 惧物之为己害也, 犹且不能脱焉。 弱之肉强之食。 --唐·韩愈《送浮屠文畅师序》
ruò ròu qiáng shí
语本唐.韩愈.送浮屠文畅师序:「夫兽深居而简出,惧物之为己害也,犹且不脱焉,弱之肉,强之食。」比喻强者欺凌、吞并弱者。
明.刘基.秦女休行:「有生不幸遭乱世,弱肉强食官无诛。」
ruò ròu qiáng shí
lit. the weak are prey to the strong (idiom); fig. predatory behavior
the law of the jungle
ruò ròu qiáng shí
The weak will stand as an easy prey to (of) the strong.; jungle justice; The big fish eat up the small ones.; the law of the jungle; the “philosophy of the jungle”; The weak are the prey to the strong.; The weakest go(es) to the wall.; The weak serves as (falls) a prey to the strong.ruòròuqiángshí
law of the jungle原指动物中弱者被强者吞食。比喻弱者被强者欺凌,弱国被强国侵略。语本唐韩愈《送浮屠文畅师序》:“弱之肉,强之食。”
частотность: #40810
в русских словах:
волчьи законы
弱肉强食
синонимы:
相关: 适者生存
примеры:
我不知道你以前是怎么样的,旅行者,不过这是一片弱肉强食的土地。也许杜隆坦本来就想除掉你。谁知道呢。
Не знаю, к чему ты <привык/привыкла>, но эта земля не терпит слабаков. Может, Дуротан просто захотел от тебя избавиться. Посмотрим.
身为德鲁伊,我知道何谓弱肉强食。肉食生物必须吃肉维生。
Как друид я прекрасно понимаю, что природе нужны и хищники. Те, кто питается мясом, должны добывать себе пропитание охотой.
正所谓弱肉强食,连史莱姆都能长得很巨大哦!
Выживает сильнейший! Даже слаймы здесь просто огрооомные!
真是弱肉强食的雪山呀。
Здесь выживает сильнейший, да?
弱肉强食!
Сильные давят слабых.
「物竞天择、弱肉强食。这是永恒的定律。」 ~召兽使贾路
«Сильные едят. Слабых съедают. Таков порядок вещей». — Гаррук Дикоречивый
我想让血徒帮那些家伙懂得弱肉强食。
Надо поставить этих Адептов на место.
我想让惑心帮那些家伙懂得弱肉强食。
Этих Операторов надо поставить на место.
不是针对你。只是弱肉强食就是这么回事。
Ничего личного просто борьба за место в пищевой цепи.
有些东西应该属于战狼帮,但现在拿着那东西的人不同意。我们要教教他们什么叫弱肉强食。
Есть склад припасов, которые принадлежат Стае. Только текущие владельцы считают иначе. Надо объяснить им, что к чему.
这是个弱肉强食的世界。
Жестокий мир...
小孩都是弱者,这是弱肉强食的社会。
Маленькая человечка быть слабый. Слабые умирать.
弱肉强食;这是根本法则。
Сильные пожирают слабых; таков закон природы.
пословный:
弱 | 肉 | 强食 | |
1) слабый; хилый
2) малолетний
3) уступать; быть хуже
4) немногим меньше; без малого
|
I сущ.
1) мясо; мясной; сорта мяса
2) мякоть; мясистый
3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный 4) тело (какого-нибудь предмета)
II прил. /наречие
1) диал. размякший, перезрелый
2) диал. медлительный, неповоротливый
III гл.
облечь плотью, оживить
IV словообр.
образует названия различных сортов мяса
|
1) старательно (усердно) есть; усиленное питание
2) жертва (добыча) сильного
|