归功于
guīgōng yú
благодаря ..., отдать ... должное, быть обязанным ...; приписать успех ...
вменить в заслугу
guī gōng yú
give the credit to; attribute the success to; owe to:
你把别人所做的工作归功于自己是不诚实的。 It is dishonest of you to take credit for work that was done by others.
如果说我有一些进步,这全归功于你。 If I have improved in any way, I owe it all to you.
guīgōng yú
attribute success to; give credit to
我们的成就归功于老师。 We attribute our achievements to the teachers.
частотность: #15906
в русских словах:
обязанный
я обязан ему своим спасением - 我得救应归功于他
уполномочивший
归功于
примеры:
我得救应归功于他
я обязан ему своим спасением
我们的一切成就都应归功于集体
Всеми успехами мы обязаны коллективу
他把他的成功归功于开放政策。
Он приписывает успех открытой политике.
你把别人所做的工作归功于自己是不诚实的。
It is dishonest of you to take credit for work that was done by others.
如果说我有一些进步,这全归功于你。
If I have improved in any way, I owe it all to you.
我们的成就归功于老师。
We attribute our achievements to the teachers.
他的成功归功于他妻子的勉励
Своим успехом он обязан поддержке жены.
不能把别人成绩归功于自己
Нельзя присваивать себе чужие заслуги.
我的斥候追查到最近惨败的原因,都要归功于一个人:帕特劳元帅。他指挥着北卫军前线营地,就建在西边风剪山谷里。把他干掉,联盟的棋盘上就少了一个强大的战地指挥官。
Мои разведчики узнали, что поражением мы обязаны одному человеку – маршалу Полтроу. Он командует передовым лагерем Северной стражи, который расположен к западу отсюда в долине Ветрорезов. Убери его – и Альянс лишится сильного полевого командира.
我觉得这荣耀的时刻应该由你来启动,这一切完全归功于你。
Знаешь что, <имя>... Думаю, эту честь надо предоставить тебе. В конце концов, это ведь ты <сделал/сделала> всю тяжелую работу.
这似乎应该归功于翅膀结构的进化……或者是训练所带来的进步?诱发的基因突变?优良的品种培育?
Наверное, их крылья каким-то образом эволюционировали... Или тренировки стали более действенными? Или это генетическая мутация? Или селекция?
我的人民饱受痛苦、颠沛流离,在笼罩着德鲁斯瓦的黑暗中挣扎求生。但现在,我们又重见了一丝光芒。我们有了从这些徘徊的邪恶手中夺回土地的手段和意志。这很大程度上归功于你的援手。
Мой народ познал потери и боль, борясь с тьмой, завладевшей Друстваром. Но теперь мы снова увидели свет. У нас есть и средства, и желание, чтобы навсегда изгнать зло из наших земель. Во многом это стало возможно благодаря твоей помощи.
瓦尔仙林已经准备恭迎女王的大驾了!这都要归功于你。
Теперь Тирна Ваал готов к прибытию Королевы Зимы! И все благодаря тебе.
而这一切都要归功于你。
И все благодаря тебе.
那主要还是归功于迪卢克老爷经营有方。
Господин Дилюк умеет вести дела.
…我们船队算是特例,空手而归的情况几乎没有…这都要归功于北斗姐的英明指挥啊。
Наш флот - исключение, и пустых ходок у нас почти не бывает. Всё это заслуга нашего талантливого капитана Бэй Доу.
狂猛与狡诈占了胜利因素的一半。 剩下的则归功于重力。
Свирепость и коварство принесли половину победы. Другую половину обеспечила сила тяжести.
这些年来,乌石镇得以存活,全得归功于莫尔凡议员。你最好去拜访他一下。
Советник Морвейн - единственная причина, по которой Воронья Скала продержалась столько лет. Непременно зайди к нему.
终有一天,这些漂亮的作物会让我们成名,搬出这个农场……届时一切都要归功于辛德莱昂。
Когда-нибудь эти прекрасные растения прославят нас и мы наконец-то сможем уехать с фермы... И все благодаря Синдериону.
锻造已融入我们家族的血液。我的成功要归功于我的先人和他们生火的秘诀。
Кузнечное дело уже много поколений в нашей крови. Своим успехом я обязан своим предкам и секрету их пламени.
把我招入夜莺的正是加卢斯,也是他将我的技能磨练精纯的。我的一切都归功于他。
Это Галл привел меня к Соловьям и отточил мое мастерство до остроты бритвы. Я ему всем обязана.
这些年来,鸦石镇得以存活,全得归功于莫尔凡议员。你最好去拜访他一下。
Советник Морвейн - единственная причина, по которой Воронья Скала продержалась столько лет. Непременно зайди к нему.
这都归功于我的父亲。在我还是打赤脚乱跑的小姑娘时,就教我如何使用鹤嘴锄。
Все благодаря моему отцу - он вручил мне кирку и научил с ней обращаться, когда я еще была совсем маленькой.
你所看到的不过是冰山一角,看看大局吧,老兄。这地方就是一座天堂——都要归功于哈迪兄弟!
Что бы ты ни нашел, это всё мелочевка. Чувак, смотри на общую картину. У нас здесь рай — и всё благодаря парням Харди!
正确。虽然这一理论的特定细节通常被归功于尼尔森,但这些来源的证明是否∗证据确凿∗,一直是亚唯物主义者及其批判者争论的焦点。
Верно. Хотя некоторые детали теории обычно приписываются самому Нильсену, ∗доказательства∗ этого всегда были предметом спора между инфраматериалистами и их критиками.
原来,失踪的弟弟虽然身受重伤,却活了下来…这一切都归功于一名尼弗迦德逃兵的帮助。
Оказалось, что пропавший брат был ранен в бою, но выжил - благодаря помощи нильфгаардского дезертира.
杀死巨人的荣耀应该归功于你。
Честь убить великана принадлежит тебе и только тебе.
发动机的发明归功于瓦特。
The invention of the engine is creditable to Watt.
我们幸福的童年应归功于父亲的辛勤工作。
Our happy childhood is due to our father’s hard work.
他的成功归功于他妻子给他的鼓励。
He owed his success to his wife’s encouragement.
我们的这一发现归功于牛顿。
We owe this discovery to Newton.
谢谢,但是说实话我感觉应该归功于泰德。
Thank you, but in all truth I feel the credit should go to Ted.
他的成功归功于他受到的良好教养。The young couple shared the upbringing of their baby。
He owed his success to the good upbringing he had.
我只是...我对你的感激无以言表。没有你,我不可能打败主人。我的一切...都要归功于你。
Я... не знаю, как тебя и благодарить. Я никогда бы не одержала верх над Хозяином, если бы не ты. Я в неоплатном долгу перед тобой.
拜托!你的一切成就不只是你自己的功劳。你的所有曲子,所有表演都归功于你内心的声音,像我这样的访客。我们使你伟大。你心里清楚。
Да ладно. Ничто из того, что ты делала, не было твоим. Ни одна нота, ни одно выступление. Все это лишь благодаря голосам изнутри. Гостям – таким, как я. Мы сделали тебя великой. И ты это знаешь.
太多人付出了牺牲...我们能完成任务,也得归功于他们。
Столько людей оставлено позади... Мы должны преуспеть хотя бы ради них.
大家引以为傲的人回来了,这份骄傲理当归功于你,是吧?在这座圣所,所有人都为加雷斯爵士的归来而欢呼,这份荣光属于你。
Гордец вернулся, но это твоя заслуга, не правда ли? Все в святилище радуются, что Гарет снова с ними. Однако слава принадлежит тебе.
是有很多灵魂消失了,但更多灵魂将被拯救,这都归功于你。
Многие души погибли, но великое множество будет спасено, благодаря тебе.
这其中有多少要归功于你……
В чем из всего происшедшего была ваша заслуга...
我对秘源之力的掌控达到了新的水平,这要归功于一个叫做莫德斯的怯懦的亡灵矮人。我就要完成我的使命了。
Благодаря трусливому неупокоенному гному по имени Мордус мне удалось достичь нового уровня контроля над силой Истока. Я все ближе к тому, чтобы исполнить свое предназначение.
很好很好,就是这样。这些货物可不是只值几个小钱。它们能找回来,得完全归功于你。
Очень, очень хорошо – вот как! Мой груз стоит целое состояние, и благодарить за его возвращение я буду исключительно тебя...
归功于练习和训练,重型武器伤害+20%。
Физическая и стрелковая подготовки приносят свои плоды. Тяжелое оружие наносит на 20% больший урон.
战争终于结束了!学院已被摧毁,这都要归功于前段时间加入的避难所居民丹斯。我几乎都已经认定我们的任务要花上数年甚至更长的时间,但我无比开心我的估计错误了。麦克森说我们在联邦的工作离结束还早得很呢,但连我都听得出来他语气里满满的兴奋和骄傲。这是我身为钢铁兄弟会一员最骄傲的一刻,我已心满意足,这份心情将会持续到我死去的那天。
Война наконец окончена! Институт уничтожен, и этим мы обязаны нашему другу из убежища, которого когда-то привел Данс. Я была почти уверена, что на достижение цели у нас уйдут как минимум годы. Но я очень рада, что ошибалась. Мэксон говорит, что в Содружестве нас еще ждет много работы, но даже я слышу радость и гордость в его голосе. Я никогда еще так не гордилась тем, что принадлежу к Братству Стали. И я счастлива, что это чувство сохранится до самой моей смерти.
пословный:
归功 | 于 | ||
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|