归属于
guīshǔyú
принадлежать (кому-либо), относиться к (кому-либо)
guīshǔ yú
belong to; come under the jurisdiction ofпримеры:
联盟在瘟疫之地如入无人之境,好像这儿是他们的一样。决不!这片土地正当归属于黑暗女王!
Мерзавцы из Альянса ходят по Чумным землям как у себя дома. Но мы не позволим им это! Эта страна по праву принадлежит Темной Госпоже!
这些都离不开你的帮助,噬渊行者。激活晋升之巅的荣誉归属于你。
И все это благодаря тебе, пилигрим. Мы доверяем тебе честь активировать Мастерскую Перерождения.
请帮助我在他身上的无数罪孽中找到本应归属于他的罪孽。
Помоги мне понять, какие из разрывающих его душу грехов действительно принадлежат ему.
鸦人是属于天空的生物,因此他们同样归属于艾维娜的领域。
Араккоа – небесные создания и поэтому являются подданными великой Авианы.
他们不是我的“人民”。我归属于帝国,因为他们发我工资。这也意味着,我在外面,你在里面。所以,闭嘴,杂碎!
Какой там мой народ! Я за Империю, потому что она мне платит. И потому я на свободе, а ты за решеткой. Так что заткнись, ничтожество!
不过我身为过去的老古董,我宁愿归属于旧习俗。不瞭解也不喜欢新习俗。但说真格的,沙尔勒。为什么你会在这里?
Извини, но как осколок прошлого я очень привязан к старым обычаям. Новые мне никогда не нравились. Но не вешай мне лапшу на уши. Кто ты и зачем ты здесь?
归属于母公司股东权益会计
Учет собственного капитала, приходящегося на материнскую компанию
诸位良民!从此以往,汝等所居将不复为所欲为的蛮荒之地。而今汝等归属于伟大的尼弗迦德帝国,受尼弗迦德法律保护,同时也被赋予了新的义务。帝国军队带来启迪蒙昧之火炬,敬请把握,黑暗纪年已成过往,即将迎来的,是光辉灿烂的新纪元!
Добрые люди! Вы живете теперь не в варварской земле, где всякий делает, что ему вздумается, но в Нильфгаардской империи. Нильфгаардские законы отныне защищают вас, но и налагают, в то же время, некоторые обязательства. Войска Императора принесли вам светоч просвещения, и если вы примете его из наших рук, темное лихолетье, в котором вы пребываете, скоро сменится новым, светлым веком!
蝙蝠归属于哪一类?
What do bats come under?
说你会这么做。你的心许久未像这样归属于你自己了。不过你还是感觉到他在某处...
Сказать, что да; вы чувствуете, что ваше сердце принадлежит вам в большей степени, чем было столь долгое время. Но и он все еще где-то там...
最终荣耀应该归属于你。我继续走我那条充满未知的道路就很满足了。
Главный приз – ваш. Я же собираюсь преследовать более неожиданную цель.
她愤怒地咆哮着。你不能带走她,她归属于神王,你不能...
Она РЫЧИТ с вызовом и яростью – вам ее не взять, она принадлежит Королю-богу, и вы не посмеете...
пословный:
归属 | 属于 | ||
1) определить свою принадлежность
2) принадлежать
3) подчиняться (кому-л.); быть в подчинении
|
1) принадлежать, относиться (к чему-л.); входить в состав (чего-л.); принадлежность
2) принадлежать (кому-л., чему-л.); находиться во владении (кого-л.)
|