归本
_
1) 谓返回农耕。
2) 回到正路。
guī běn
归还本钱。
官话指南.卷四.官话问答:「秦实臣不依,定要归本,不要利钱。」
1) 谓返回农耕。
2) 回到正路。
в русских словах:
идемфактор
归本因素
примеры:
该活动的最终解释权归本公司所有
компания сохраняет за собой право конечной интерпретации этого мероприятия
后世子孙仕官有犯赃滥者,不得放归本家;亡殁之后,不得葬于大茔之中,不从吾志,非吾子孙。仰工刊石,竖于堂屋东壁,以诏后世
Если потомки, будучи чиновниками, будут брать взятки, они не должны возвращаться в отчий дом; а после своей смерти они не должны быть похоронены на родовом кладбище, не подчинившиеся моему завету - мне не сыновья и не внуки. Пусть мастеровой высечет мой завет на камне и поместит на восточной стене гостиной для наказа грядущим поколениям.
最终解释权归本公司所有
Право окончательной интерпретации принадлежит нашей компании. Наша компания оставляет за собой право окончательной интерпретации.
「让万物回归本我,使天命运行无碍。」
«Пусть все опять станет таким, каким его задумала природа, и да свершится судьба!»
我无时无刻都在忍受着回归本性的诱惑。然而与诱惑力搏斗是一种荣誉。
Ни дня не проходит, чтобы я не испытывал тяги вернуться к естественным для меня помыслам. Зин криф хорвут се сулейк.