当不好
_
be unable to fulfill a duty/post well
dāngbùhǎo
be unable to fulfill a duty/post wellпримеры:
好铁不打钉,好男不当兵
хорошее железо не идет на гвозди, хорошие парни не идут в солдаты
当然,很不好受的。
Я что-то только о нем и думаю.
当守卫日子不好过吧。
Тяжела у стражников служба.
来,就当帮我个忙,好不?
Ну же, сделай мне одолжение, ладно?
呵,我不是好人,也不想当好人。
Ничего подобного.
他没打好--时间掌握不当。
He’s not playing his shots well his timing is faulty.
这么说,当狼人也不好玩啰?
Значит, невесело быть оборотнем?
当然了,是的。最好不要冒险。
Ну конечно, да. Лучше не рисковать.
村干部说他们不好好生产,吊儿郎当。
The village cadre said they did not do productive work, they just fooled around.
你再把头当捕手手套玩,就不好玩了。
Если будешь ловить головой все подряд, долго не протянешь.
掠夺者真的不好当,没看到几个老的。
Суровая, наверное, у них жизнь. Пожилого рейдера не часто встретишь.
给我一个不当场收割你的好 理由。
Почему бы мне не забрать твою душу прямо сейчас?
他有些生气,但当着大家的面不好发作。
He was angry; but with everybody present, he kept his temper under control.
这样啊…那「仙人」也真是不好当呢。
Понятненько... Должно быть, непросто быть Адептом.
噢,那是当然!抱歉,我不是说住里面不好。
Ну конечно! Прости, я не имела в виду, что это не так.
有何-当然好!这真是再好不过的惊喜啊!
Да, да, конечно! Я не ожидала, я так рада!
他今天上午心情不好,当心一点,不要触犯他。
He is in a bad temper this morning; take care not to step on his toes.
而且当她心情不好的时候远离她免得坐牢……
И от подземелий, когда у нее плохое настроение...
三年了,当学徒都三年了,他还是连铁锤都握不好。
Три года. Три года в ученье был, а молотка-то в лапе держать не умеет.
侦探不好当,但是这样的生活的确很刺激。
У детектива непростая жизнь, но есть и свои плюсы: не соскучишься.
噢,那是当然!抱歉,我不是说住在里面不好。
Ну конечно! Прости, я не имела в виду, что это не так.
让血徒帮当道,嗯?最好不是什么诡计。
Значит, главными станут Адепты? Надеюсь, это не шутка.
不管怎么说,他总还是一个相当好的同志。
He is a pretty good comrade, when all is said and done.
与人打交道当然没问题,与神…就不好说了。
Не имею ничего против общения с людьми. Но общение с богами... Это другая история.
最好当心点,大头目。你在这里可不受欢迎。
Берегись, босс. Тут у тебя много врагов.
说你见过将神性当做武器使用,看起来并不好。
Сказать, что вы впервые видите, чтобы божественность использовали как оружие. Неприглядное зрелище.
为什么他们要打架?他们为什么不好好当朋友,一起喝杯咖啡?
А зачем им драться? Разве нельзя решить все вопросы за чашечкой кофе?
赚外快吗?这种勾当好像不是军队该做的事喔。
Подхалтурить, значит? Не похоже на официальное задание.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
当 | 不好 | ||
I 1) быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо
2) соответствовать; подходить
3) перед; в присутствии 4) возглавлять; отвечать за что-либо
5) настоящий; данный
6) должно, следует; надлежащий
7) книжн. конечно; разумеется
8) в; на
9) звукоподр. звону
II [dàng]1) надлежащий; надлежащим образом, правильно
2) этот, тот же, данный (о времени)
3) считать кем-либо/чем-либо; полагать; принимать за
4) равняться; соответствовать
5) в качестве; как
6) ломбард; закладывать вещи в ломбард; залог
|
1) нехороший, плохой, дурной
2) затруднительно, неудобно
3) неприятный; неприемлемый для...
4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
5) bù hào не нравится, не любить
|