当事人能力
dāngshìrén nénglì
юр. правоспособность стороны (в судебном деле); правоспособность быть стороною (в судебном деле)
примеры:
“听起来被害人∗当时∗是不省人事的。或者至少丧失了行为能力。干得好,警探。”他朝你点点头。
«Похоже, что жертва действительно была без сознания. Или, по крайней мере, обездвижена. Очень хорошо, детектив», — кивает он тебе.
美洲开拓公司的军事科学家可以帮助你升级过时的军事能力——当然这是需要花钱的。
Военные ученые Апк могут помочь вам улучшить вашу устаревшую армию - разумеется, не бесплатно.
他是与案件有关的当事人,不能做陪审团的成员。
He is an interested party and can not serve on the jury.
但有能力能解决这件事的人,只有你了。为了清泉镇,就拜托你了。
Прошу, сделай это! Если не для меня, то ради Мондштадта.
你的军事能力非常过时,简直令人绝望。超人类主义意味着拥有现代化的一切。
Ваша армия устарела почти безнадежно. Трансгуманизм подразумевает современность во всем.
пословный:
当事人 | 能力 | ||
1) юр. сторона в (судебном) деле
2) лицо, имеющее непосредственное отношение к данному делу, заинтересованное лицо
|
1) умение, способность, возможность
2) юр. правоспособность
3) физ. энергия; мощность; сила
4) (производственные) мощности
|