当事人
dāngshìrén
1) юр. сторона в (судебном) деле
当事人能力 правоспособность стороны (в судебном деле) ; правоспособность быть стороною (в судебном деле)
2) лицо, имеющее непосредственное отношение к данному делу, заинтересованное лицо
ссылки с:
当事者dāngshìrén
юр.
1) сторона
2) заинтересованное лицо; участник
dāngshìrén
сторона (в деле); участник; заинтересованное лицосторона (в судебном процессе)
действующий лицо; действующее лицо
dāngshìrén
① 指参加诉讼的一方,如民事诉讼中的原告、被告,刑事诉讼中的自诉人、被告。
② 跟事物有直接关系的人。
dāngshìrén
[agent concerned] 履行(涉及理智、 良心和自由意志的)行动或行为的人; 对其言行负责任的人
两个当事人都在撒谎
dāng shì rén
persons involved or implicated
party (to an affair)
dāng shì rén
{律} (参加诉讼的一方) party (to a lawsuit); litigant; parties in action
(跟事情直接有关的人) person (party) concerned; interested parties
dāngshìrén
law person/party concerned/involved; litigant1) 跟事情有直接关系的人。
2) 法律用语。指民事诉讼中的原告、被告,刑事诉讼中的自诉人、被告。
частотность: #4355
в русских словах:
заинтересованное лицо
利益相关者, 利益关係人, 利害关系人, 持份者; 有关人员; 当事人
заинтересованный
заинтересованные лица - 有关人员; 当事人;
из первых уст
(узнать, услышать) 直接从当事人(或目击者)那里得知(听说)
контрагент
契约当事人 qìyuē dāngshìrén; 交易对手 jiāoyì duìshǒu; (учреждение) 立契约的一方 lì qìyuē-de yīfāng
подзащитная
被辩护人 bèibiànhùrén; 所辩护的当事人 suǒbiànhùde dāngshìrén
при закрытых дверях
只限当事人在场; 不准旁 听; 秘密地
тяжущийся
-аяся, -ееся ⑴тягаться 的主形现. ⑵〔形〕〈书〉与人争讼的. ~иеся стороны 诉讼双方(当事人).
синонимы:
反义: 局外人
примеры:
追加共同诉讼的当事人
привлекать в дело дополнительные стороны в порядке процессуального соучастия
到场当事人
явившаяся в суд сторона
有关人员; 当事人
заинтересованные лица
"民事当事人"
partie civile
当事人; 当事方
сторона
订约的另一方当事人
other contracting party
直接送达当事人
personal service
听取双方当事人的律师陈述
hear counsels on both sides
有罪一方当事人
guilty party
合同当事人意见一致
aggregation mentum
当事人拒绝庭外和解。
The party concerned refused to settle out of court.
有利害关系的当事人
заинтересованные лица
一方当事人在场所作出的仲裁裁决
ex-parte award
名义上的当事人
nominal party
当事人一方
заинтересованная сторона
合同当事人的一方
one contracting party
被公诉机关指控涉嫌犯罪的当事人称作“被告人”
участник уголовного судопроизводства, подозреваемый в совершении преступления, которому предъявлено публичное обвинение, именуется "обвиняемым"
契约的双方当事人
Nexi
契约当事人的一方
one contracting party
当事人平等原则
принцип равноправия сторон
双方当事人和解
примирение сторон
直接从当事人那里得知
из первых уст узнать; из первых уст узнавать
诉讼双方(当事人)
тяжущийся сторона
技术合同是当事人就技术开发、转让、咨询或者服务订立的确立相互之间权利和义务的合同。
К договорам о передаче технологии относятся договора, где стороны устанавливают свои права и обязанности в отношении разработки, передачи, консультации или обслуживания технологии.
1. 当事人对遇到的问往往认识不清, 旁观的人却看得很清楚. "当局"也作"当事".
2. заинтересованная сторона часто заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно
3. тому, кто участвует в деле, -всё потёмки, а тому, кто смотрит со стороны, -всё ясно
4. видней тому, кто смотрит со ст
2. заинтересованная сторона часто заблуждается, а сторонний наблюдатель видит ясно
3. тому, кто участвует в деле, -всё потёмки, а тому, кто смотрит со стороны, -всё ясно
4. видней тому, кто смотрит со ст
当局者迷 旁观者清
以传票传当事人出庭
summon
征得当事人双方同意
с согласия сторон
不论当事人是否死亡,均承认诉讼有效
признание иска действительным независимо от смерти стороны
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
当事 | 事人 | ||
1) управлять, вести дела
2) сторона (напр., в конфликте); участник; заинтересованное лицо
3) в случае, по необходимости
4) dàngshì придавать значение, учитывать
|
1) 事奉人;服侍人。
2) 奉承人;讨好人。
3) 谓充任下属。
4) 嫁人。
|
начинающиеся:
похожие:
非当事人
次位当事人
正当当事人
限制当事人
他方当事人
诉讼当事人
权益当事人
谈判当事人
立约当事人
调解当事人
必需当事人
实际当事人
第三当事人
胜诉当事人
败诉当事人
他造当事人
违约当事人
契约当事人
第一当事人
上述当事人
有权当事人
被传当事人
订约当事人
名义当事人
破产当事人
合同当事人
票据当事人
必要当事人
两造当事人
争议当事人
借款当事人
有关当事人
对方当事人
共同当事人
一方当事人
汇票当事人
适当当事人
真正当事人
非正当当事人
在当事人之间
有关的当事人
汇票的当事人
胜诉方当事人
误认为当事人
令当事人满意的
诉讼双方当事人
非当事人的利益
名义上的当事人
民事诉讼当事人
一人作事一人当
利害关系当事人
一人做事一人当
有罪一方当事人
相对一方当事人
参加诉讼当事人
票据上的当事人
合同当事人关系
一方当事人传票
只限当事人在场
介入诉讼当事人
给一当事人传票
违约的合同当事人
不可缺少的当事人
诬告的诉讼当事人
提请复审的当事人
第三当事人的权利
缠讼的诉讼当事人
有错误的一方当事人
订约的另一方当事人
合同当事人意见一致
诉讼中假设的当事人
多方当事人合并的诉讼
附带民事诉讼的当事人
诉讼当事人的不当联合
契约有关当事人的相互关系