当儿戏
dāng érxì
считать пустяками, не принимать всерьёз
в русских словах:
играть
играть жизнью - 拿生命当儿戏
примеры:
拿正事当儿戏
превратить серьезное дело в шутку
你可不能把这样重要的工作当儿戏。
Тебе не следует относиться к такой важной работе как к пустяку.
把…当儿戏
играть
拿…当儿戏
(что) счесть пустяками
谁将法制当儿戏,必将受到法律惩罚
Кто равнодушно относится к законам, тот будет наказан законом.
「开矿安全要牢记,莫将生命当儿戏。」
«Безопасность превыше всего. Жизнь - не игрушка!»
пословный:
当儿 | 儿戏 | ||
dāngr
1) промежуток времени, время, момент; именно тогда; тогда, когда
2) промежуток, дистанция, интервал
dàngr
надувательство, ловушка, обман
|
1) детские игры (проказы)
2) пустяки, детская забава
|