当儿
dāngr, dàngr
![](images/player/negative_small/playup.png)
dāngr
1) промежуток времени, время, момент; именно тогда; тогда, когда
这当儿 в наше время
2) промежуток, дистанция, интервал
dàngr
надувательство, ловушка, обман
上当儿 попадаться на обман
一个当儿他也不上 его никак не надуешь
dāngr
1) момент; время
2) промежуток; интервал
в тот время
dāngr
① 当口儿:正在犯愁的当儿,他来帮忙了。
② 空儿;空隙:两张床中间留一尺宽的当儿。
dāngr
正当某个时刻。
如:「球赛开始的当儿,忽然下起一阵大雨,裁判只好宣布暂停比赛。」
dāng r
the very moment
just then
during (that brief interval)
dāngr
I n. c
1) moment in time; instant
2) event; performance; act
3) space in between
II adv. o
just at the moment
I
空当;空隙。如:他的卧室很小,床与书桌之间,只留不到一尺的当儿。
II
指事情发生或进行的时候。
частотность: #16338
в русских словах:
играть
играть жизнью - 拿生命当儿戏
синонимы:
примеры:
一个当儿他也不上
его никак не надуешь
这个夹当儿
в это время, в этот момент
拿正事当儿戏
превратить серьезное дело в шутку
你可不能把这样重要的工作当儿戏。
Тебе не следует относиться к такой важной работе как к пустяку.
当儿子反唇相讥的时候,父亲再也不能控制自己了。
The father could no longer control himself when his son threw back an insinuation.
在间歇的当儿
in the interim
趁这个空当儿,我写封信。
I’ll write a letter during the break.
那个男孩从空当儿挤了过去。
The boy squeezed through a gap.
一当儿跟着一当儿
one event after another
把当儿子看待; 把…当儿子看待
держать как сына
把…当儿戏
играть
把…当儿子看待
держать кого как сына; держать как сына
拿…当儿戏
(что) счесть пустяками
谁将法制当儿戏,必将受到法律惩罚
Кто равнодушно относится к законам, тот будет наказан законом.
拿上这个哨子。吹哨就能叫出你已同意在这个星期内所照料的孩子。当儿童周结束以后,哨子就会失去效果。
Возьми этот свисток. С его помощью ты сможешь вызывать ребенка, которого <взял/взяла> на попечение на этой неделе. По окончании Детской недели он станет бесполезным.
「开矿安全要牢记,莫将生命当儿戏。」
«Безопасность превыше всего. Жизнь - не игрушка!»
没关系。瞧,在我们说话的当儿它正补充着你的药水。
Неважно. Смотрите, он на глазах наполняется лекарством!
你知道我有多忙吗?有我们说话这当儿我可以合成许多东西了!
Ты хоть представляешь, сколько у меня дел? Пока мы тут болтаем, моя смесь могла сгореть!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск