当妈的
dāngmā de
мама, мать
dāngmā de
motherпримеры:
当妈的快乐
материнская радость
当妈的辛苦
материнские страдания
当妈的感觉
материнское чувство
当妈了吧?
Уже стала мамой?
妈妈烤了火鸡当晚餐。
Mother roasted a turkey for dinner.
我妈妈当然是这么想的。
Моя мама считала, что да.
我他妈当然可以,∗贱人∗!
Еще как могу, ∗сучонок∗!
我来这里不是他妈当园丁的。
Черт возьми, я же тебе не фермер.
丹尼斯和马丁最近当爸爸妈妈了。
Denise and Martin have recently become parents.
妈妈说我能给你这个当作奖励。
Мама сказала, что в награду я могу отдать тебе вот это.
你他妈当然想回去,每个人都想回去。
Еще б ты не хотел. Все туда хотят.
好呀!谢谢,妈妈!我发誓,我一定会当个最好的女儿!
Ура! Спасибо, мама! Обещаю, я буду тебе лучшей дочкой!
看来狮鹫妈妈没教小孩子别把食物当玩具…
Видно мама не учила этого грифона, что с едой не играют.
“我他妈当然要去了。”他朝地上吐了一口痰。
«Конечно, блядь, с тобой!» Он плюет под ноги.
你才不是掠夺者,你他妈当然不配叫大头目。
Ты не рейдер, и у тебя нет права называться боссом.
好呀!谢谢你,妈妈!我发誓,我会永远当个最棒的女儿!
Ура! Спасибо, мама! Обещаю, я буду тебе лучшей дочкой!
妈妈说这种话代表没人知道,我要当猎魔人就对了。
Мама говорит, что "все" - это все равно что "никто". Буду ведьмачкой и все тут.
他们没有被诅咒。不过你妈妈应该从他们的错误当中学习。
Они не обречены. Но твоей матери стоит сделать выводы из их ошибок.
爱默琴像这样逃家,主要是为了气妈妈。当然,也害我很烦。
Эмоджен убегает для того, чтобы позлить маму. И тем самым и меня тоже.
他告诉妈妈,自己想当个音乐家。只是没料到演奏的是这种乐器。
Не такой творческий путь он себе представлял, когда мечтал стать музыкантом.
甘雨前辈会温柔地帮助她,并且跟她说,你妈妈当年是这样做的…
Вы так же мягко будете направлять её и говорить: «Так делала твоя мама...»
当然了。他们整天围着你。不管怎样,我妈妈棒极了。真可惜你不知道她。
Да не понимаете вы ничего. Они же все время вокруг вас были. Ладно. Моя мама была очень хорошая. Не повезло вам, что вы ее не знали.
“你不关心∗证据∗吗?”他的眼睛抽动着。“那你他妈当什么条子?”
Что тебе за дело до ∗улик∗? — Он дергает глазом. — Ты что, блядь, за коп такой?
别光杵在那!你他妈当这是婚礼吗!快叫人来,去跟那些矮鬼拼了!
Так что стоишь, как член на свадьбе! Собирайте людей и принимайтесь за карликов!
嘘,妈妈,我喜欢瓦伦坦先生,等我长大之后,我想要当一个侦探,就像他一样。
Эй, мама. Мне нравится мистер Валентайн. Когда вырасту, стану детективом, совсем как он.
当我找到她,我们再来好好算这笔帐。她会恨不得她妈当初怀孕的时候拿掉她。
Я ее найду. А потом мы потешимся так, как никогда прежде. Она пожалеет, что ее мать не сделала аборт.
他妈当然了。为了生存,就这样而已。我知道我留下来的话,我最后会跟他们一样。
Да ни хрена. Я просто хотел выжить. Знал, что иначе стану таким же, как они.
那孩子见他妈妈当着同学们的面亲亲热热、婆婆妈妈的对待他,感到害臊,不知如何是好。
The child was ashamed of the affectionate fuss his mother was making of him in front of his schoolmates and didn’t know where to turn his eyes.
是的,当然。给,你应该带着它。你找到她时,把这个娃娃给她,跟她说,妈妈说这是给妈妈的小宝贝的,她该回家了。我是这么叫她的,我的小宝贝。
Да, да, конечно. Вот, возьми ее с собой. Когда найдешь Эрму, отдай ей куклу и скажи, что мамочка зовет своего цыпленочка домой. Так я ее называю. Мой цыпленочек.
好了好了,弗雷德里克应当被宽恕——就像上了年纪的妈妈会宽恕她成年的孩子们,哪怕他们几周都没有来信了。
Ну-ну, Фредерик должен уметь прощать - словно старушка своих взрослых детей, которые целый месяц ей не писали.
这是我妈妈的法杖,收下吧,就当做是报酬吧。至于这个受诅咒的地方,我会把它抛诸脑后的。再见了,还有,谢谢你。
Возьми мамин посох. Считай это своей наградой. Мне из этого проклятого места ничего не нужно. Прощай. И спасибо тебе.
那个大块头捏住自己的鼻梁。“当然了,小丑,太他妈当然了。你在瑞瓦肖马戏民兵团里就是这么干的。”
Громила зажимает переносицу. «Ну конечно, блядь. Чего еще ждать от клоуна. Так вы в Ревашольской цирковой милиции и работаете».
你是给谁摆造型呢,哈里?你让嫌疑人逃跑了——某个叫露比的人。你他妈当时正∗嗨∗着呢,没办法拘留她,不是吗?
Перед кем ты выпендриваешься, Гарри? Ты дал подозреваемой, этой Руби, уйти. Ты был настолько обдолбан, что не смог провести арест, так?
[释义] 钱不够.
[用法] 当想买某物而无钱购买时说.
[例句] Увидел я однажды куклу и пристаю к матери. - Мама, купи! - Купила бы, да купило притупило, - отвечает мать. 有一次, 我看见一个布娃娃, 就走到母亲身边说: "妈妈, 买一个吧!""我也想买, 可是钱不够."母亲回答说.
[变式] Купила б я, накупила, да купило-то притупи
[用法] 当想买某物而无钱购买时说.
[例句] Увидел я однажды куклу и пристаю к матери. - Мама, купи! - Купила бы, да купило притупило, - отвечает мать. 有一次, 我看见一个布娃娃, 就走到母亲身边说: "妈妈, 买一个吧!""我也想买, 可是钱不够."母亲回答说.
[变式] Купила б я, накупила, да купило-то притупи
купило притупило
你看到我脸上鼻子了,对吗?我他妈当然知道这很臭,但是只要能卖出去,我就不在乎!而确实以某种方式把它能卖出去了...
Ха, видишь нос у меня на роже? Так вот, вонь он чует отлично, только мне на нее плевать, пока товар уходит. А он уходит, и еще как. Уж не знаю, как....
你看到了我脸上的鼻子了,对吧?我他妈当然知道这很臭,可是只要能卖出去,我才不在乎!而且也确实卖得出去,以某种方法...
Ха, видишь нос у меня на роже? Так вот, вонь он чует отлично, только мне на нее плевать, пока товар уходит. А он уходит, и еще как. Уж не знаю, как...
你是给谁摆造型呢,哈?一个嫌疑人逃跑了,哈里。那个叫卡拉洁还是什么的人。因为你他妈当时正∗嗨∗,无法评估到她有潜逃的风险。
Перед кем ты выпендриваешься, а? Эта подозреваемая, Клаасье или как ее там, сбежала. Потому что ты был слишком обдолбан, чтобы оценить риск побега.
[直义] 在菲利亚家喝了, 还把菲利亚打了; 吃了人家的, 还打人家.
[用法] 当人们以恶回报好客,善行时说.
[参考译文] 以恶报善.
[例句] Что ж, - говорю, - ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, - говорю, - новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» "你怎么回事, 妈妈, "我说, "就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我
[用法] 当人们以恶回报好客,善行时说.
[参考译文] 以恶报善.
[例句] Что ж, - говорю, - ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, - говорю, - новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» "你怎么回事, 妈妈, "我说, "就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我
у фили пили да филю же и били
пословный:
当妈 | 妈的 | ||
см. 他妈的
груб. бля; твою мать
|