当当儿
dāngdangr
бран. пустозвон; болтун; идиот
примеры:
当儿戏
счесть что пустяками
一当儿跟着一当儿
one event after another
男儿当自强
мужчина должен стремиться вперед
当了一票儿当
заложил партию вещей в ломбард
这个夹当儿
в это время, в этот момент
在间歇的当儿
in the interim
把…当儿子看待
держать кого как сына; держать как сына
把 当儿子看待
держать как сына
赎了一票儿当
выкупить заложенное по закладной
拿生命当儿戏
играть жизнью
把当儿子看待; 把…当儿子看待
держать как сына
一个当儿他也不上
его никак не надуешь
趁这个空当儿,我写封信。
I’ll write a letter during the break.
那个男孩从空当儿挤了过去。
The boy squeezed through a gap.
你可不能把这样重要的工作当儿戏。
You shouldn’t regard such important work as a trifling matter.
丁丁当当声
Еду, еду в чистом поле. Колокольчик дин-дин. (Пушкин)我乘坐马车走在开阔的田野, 马儿的铃铛丁丁作响
Еду, еду в чистом поле. Колокольчик дин-дин. (Пушкин)我乘坐马车走在开阔的田野, 马儿的铃铛丁丁作响
динь-динь динь-дон динь-бом
当儿子反唇相讥的时候,父亲再也不能控制自己了。
The father could no longer control himself when his son threw back an insinuation.
[直义] 既无节疤, 也无戗茬. (指光滑的木板)
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
[例句] (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
[例句]
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
[例句] (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
[例句]
не сучка ни задоринки
пословный:
当当 | 当儿 | ||
звукоподражание а) стуку дождевых капель; б) звону металла
dàngdàng
отдавать под залог, закладывать [вещь]
|
dāngr
1) промежуток времени, время, момент
2) промежуток, дистанция, интервал
dàngr
надувательство, ловушка, обман
|