当着矮子,莫论侏儒
_
One should not talk about midgets in front of dwarfs.
dāng zhe ǎi zi mò lùn zhū rú
One should not talk about midgets in front of dwarfs.
пословный:
当着 | 矮子 | , | 莫 |
напротив, лицом к лицу, друг перед другом; в лицо
|
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
论 | 侏儒 | ||
1) обсуждать; рассматривать; судить о чём-либо
2) суждение; мнение
3) теория, учение
4) в соответствии с; по; на
5) о; к вопросу о (в названиях теоретических работ)
6) тк. в соч. критиковать
|
1) карлик, лилипут, пигмей; коротышка
2) мед. нанизм, карликовый рост, микросомия; страдающий нанизмом, карлик (урод); карликовый
3) комедиант, паяц, шут (в древности ими были, как правило, карлики) 4) короткие подпорки (стояки) на балке
5) диал. паук
|