往前开
такого слова нет
往前 | 前开 | ||
1) вперёд, направляться
2) прошлый, прошедший; прошлое
|
1) юр. указанный выше, вышеупомянутый
2) Anterior open bite
|
в примерах:
他架着车,沿着那条建在沙漠里的公路,笔直地往前开。
He drove the car as straight as an arrow along the line that had been made in the sand.
军队正开往前线。
The troops are moving to the front.
前往比赛开始的地点
Принять участие в скачках.
避开狂猎骑士,前往水鬼岩
Добраться до Скалы Утопленников, ускользнув от всадников Дикой Охоты.
开启前往熔岩空间的传送门
Открыть портал в мир лавы
要开战了。马上前往树林!
Началось. В лес!
开始冒险,前往埃伊亚遗迹!
Приключение начинается! Отправляйтесь к руинам Эйа.
前往“开始”界面加入比赛!
Перейдите в раздел «Играть», чтобы встать в очередь!
我们得走了。我们从前往储油处开始。
Надо идти. Можно выйти через маслохранилище.
开始冒险,前往忒耳摩冬遗迹!
Приключение начинается! Отправляйтесь к руинам Термадона.
走开,蠢货。快走。越是往前,离死越近。
Прочь. Вон. Кыш. Ближе подойдешь, быстрее умрешь.
准备前往核口银河展开大冒险吧!
Приготовьтесь к взрывному приключению в Ядер-Галактике!
他低下头,然后离开前往回音之厅。
Он склоняет голову и удаляется в Чертоги Эха.
我等不及要离开这里,前往远方了。
Я мечтаю поскорее уйти отсюда и отправиться путешествовать.
多罗蒂亚独自离开浮木镇,前往古代帝国,
Сама Доротея уехала из Дрифтвуда и отправилась в Древнюю Империю
跟我前往召唤平台吧。我们去那里开始仪式。
Следуй за мной на платформу призыва. Там мы и начнем ритуал.
除非你想开始发光,否则最好别往前走。
Если не хочешь начать светиться, советую отойти подальше.
“再往前一点,妈,等一下”血离开了她的脸。
"Еще немного, мама, держись", - кровь отливает от ее лица.
请前往手机系统设置检查手机相册权限并打开。
Проверьте разрешение на доступ к камере в настройках телефона и включите его.
烁光是教徒离开这里,前往大分裂的方法。
Это Сияние позволит Детям Атома уйти из этого мира и достичь Великого Деления.
正在召开紧急战争议会。你必须前往暴风要塞。
Я созываю военный совет в крепости Штормграда. Нам необходимо твое присутствие.
按照小地图指引前往目的地,点击可以打开地图界面
Следуйте к своей цели, сверяясь с мини-картой. Чтобы открыть карту мира, нажмите:
前往巴黎,在智械抵抗军的核心地带展开激战
Отправляйтесь в Париж и вступите в битву, кипящую в самом сердце квартала, где зародилось Сопротивление омников.
看来他离开监狱之后来到这里,接着又前往神殿…
Видимо, освободившись из тюрьмы, он зашел сюда, а потом отправился в святилище...
我们离开了死神海岸,现在将启程前往无名岛。
Мы отплыли с Побережья Жнеца и взяли курс на Безымянный остров.
来吧。我会帮你们打开大门,指引你们前往山顶的路。
Пойдемте. Я открою вам ворота на вершину горы.
但在你们想要离开这里、前往下一个世界的时候…
Но когда вы решили покинуть этот мир и отправиться в следующий
前往造物者悬台,启动界门开关 - 泰塔,即可打开界门。
Задействуй активационный переключатель "тета", и Связующая спираль заработает.
她手指斜向太阳穴敬礼,然后离开前往回音之厅。
Она прикладывает пальцы к виску, отдавая честь, а затем удаляется в Чертоги Эха.
一段时间后,她与兄弟会意见分歧,因而离开前往联邦。
Через некоторое время у нее начались расхождения во взглядах с Братством, и она удалилась в Содружество.
我们的公民纷纷前往新开放的国家公园,与大自然亲密接触。
Наши граждане устремляются в новый национальный парк, чтобы быть ближе к природе.
前往威伦的勒区村庄,与土匪讲话,你就能开始这个任务。
Вы получите это задание, поговорив с разбойниками в веленской деревне Сворки.
你想前往瓦登费尔的话,算你运气不好。现在没有船往那边开了。
Если тебе нужно на Вварденфелл, считай, что тебе не повезло. Туда больше корабли не ходят.
汉娜死了,临死前开辟了一条似乎是通往另一个存在位面的裂隙。
Ханнаг умерла, открывая портал. Это оказался портал в другое измерение.
当你准备好之后,你的旅程就将开始。你将前往瘟疫之地,与耶兹巴见面。
Когда будешь <готов/готова>, начнется твое путешествие. В Чумные земли лежит твой путь, и с Джезибой надлежит тебе говорить.
我们对噬渊了解不多,噬渊行者。只有你有本事前往并离开那片土地。
Мы почти ничего не знаем об Утробе, пилигрим. Только у тебя есть сила пройти туда и благополучно вернуться.
我要你前往马卡斯城去找安东。他是个银匠……他在那里开了间店。
Отправляйся в Маркарт и поговори с Эндоном. Он ювелир... И у него там что-то вроде лавки.
带上这些前往东南方的那片区域。埋下炸弹,然后火速离开那里。
Вот, возьми бомбы и отправляйся на юго-восток отсюда. Размести их и сразу убегай.
喷射背包可以让你快速前往目标位置并避开敌人的地面防御。
Прыжковый ранец позволит вам быстро достичь объекта, избежав столкновения с вражескими защитными укреплениями.
如果拒绝合作,依照命令,我可以开枪射击。确定要继续往前走?
Если не подчинишься, я открою огонь на поражение. У меня четкие инструкции. Ты правда хочешь, чтобы ситуация развивалась по этому пути?
现在我们必须前往梦境林地,那是伊利丹的人生之路真正开始的地方。
Сейчас мы должны отправиться в Рощу Снов, где начался истинный путь Иллидана.
神庙对私人开放,个人可以前往祈祷或冥想,也会举行月度节庆活动。
Храм предназначен для молитвы и медитации, а также для проведения религиозных праздников.
请使用这座传送门前往位于破碎群岛的达拉然并开始你的神器任务!
Шагните в этот портал, который перенесет вас в Даларан на Расколотых островах, и приступите к заданию на получение вашего артефакта!
时间不等人。前往反应炉的时间越长,情况危急的合成人就越多。我们开始移动吧。
Время не ждет. Чем дольше будем добираться до реактора, тем больше синтов окажутся под угрозой. Выдвигаемся.
刚开了头,说海上风波狂涌,天上惊雷劈落,南十字船队依然是一路往前。
Он начал с описания бури. Ревущие ветра и исполинские волны терзали корабли Южного креста.
让我们前往凯伯宅邸吧。我确定他们都藏在那里。我们在那里碰面。但是……等我到才能开始喔。
Тогда идем в дом Кэботов. Уверен, там они и укрылись. Встретимся там. Только... без меня не начинайте.
老朗费罗会带领我避开岛上的险难、前往阿卡迪亚,甚至让我找到佳澄。
Старик Лонгфелло проводит меня в Акадию, где, я надеюсь, скрывается Касуми.
我前往了恶魔的本源位面,却在达成虚弱它们的目标前离开了。现在我需要跟恶魔硬碰硬了。
Мне удалось попасть в родное измерение демона, но пришлось покинуть его, так ничего и не достигнув. Демон не был ослаблен. Придется разбираться с ним, как есть.
如果这场比武大会举办的话,他的整个部队会在离开前往对抗亚甸之前死光。
Если так и дальше пойдет, он перебьет всю свою армию прежде, чем выступит на Аэдирн.
要在船上快速移动,请打开船舵旁的世界地图面板。所有标有 > 的地点皆可前往
Для быстрого перехода на лодке откройте карту мира, стоя у румпеля. Вы сможете отправиться в любое место с меткой >.
恐惧驱使一些人前往您的城市,也驱使另一些人离开。您可以利用新政策选择支持哪一方。
Страх гонит одних людей в ваши города, других – прочь из городских стен. Новые политические курсы позволят вам поддержать тех или других.
露希受到了惊吓,我不能离开她。您必须替我前往塔楼,确保勋爵夫人的安全。
Люси ужасно шокирована, и я не могу оставить ее одну. Отправляйся в башню и позаботься о безопасности леди Мередит.
带上这个装置,它可以打开一道传送门,让我在你杀死大主教之后前往现场。
Возьми это устройство. Оно откроет врата, чтобы я мог пройти к вам туда, когда ты убьешь архиепископа.
神选之人开启了前往祂真理的大门!祂要拯救我们,远离不公的今世。赐予我们自由!
Избранники Атома отперли врата, ведущие к истинному пути! Избавь же нас от тягот этого мира, погрязшего в беззаконии! Освободи нас!
我们启航前往赞达拉吧。你可能没注意到,在你离开的时候,我们一直在对付联盟的骚扰。
Пора отправляться в Зандалар. Если ты вдруг не <заметил/заметила>, мы тут разобрались с гостями из Альянса в твое отсутствие.
他们邀请你前往奥格瑞玛。去大酋长的大使馆与大使见面,开始你在艾泽拉斯的旅程吧。
Тебя приглашают в Оргриммар. Встреться с консулом в посольстве союзников Орды, а затем отправляйся в странствия по Азероту.
有其他人进入地牢考验,我选择去打爆他们。我必须前往可乐车竞技场,让战斗开始。
В Испытание пришел очередной участник, и мне необходимо с ним сразиться. Схватка состоится на арене "Ядер-Мобильчиков".
我已经下令让所有的村民撤离了。幸存者必须立即离开,前往位于龙骨荒野的冰雾村。
Я призвал к бегству из Таункале. Все оставшиеся в живых таунка должны покинуть деревню вместе и направиться в нашу столицу, Ледяную Пыль, расположенную на Драконьем Погосте.
我想让你找一个人。他或许能帮到你。我之前听说,他离开血月岛,前往浮木镇北部办事去了。
Есть некто, кого я советую тебе отыскать. Он может помочь. Насколько мне известно, его в последний раз видели на острове Кровавой Луны, к северу от Дрифтвуда.
前往北方的龙颅村寻找幸存者的下落吧。如果他们被囚禁起来了,你要设法打开牢笼。
Отправляйся на север, в деревню Драконьего Черепа. Как только окажешься в поселении, ищи наших людей. Если они в плену – найди способ освободить их.
看来赞吉尔前往祖尔格拉布的传送门还开着。祖尔格拉布是个危险的地方,但梅维克觉得你能胜任。
Похоже, портал Занзила в ЗулГуруб до сих пор открыт. ЗулГуруб – место очень опасное, но Мейвики доверила это задание именно тебе.
每个人的耐性都是有限度的。所以他急着找机会离开亨赛特的营地前往弗坚毫不令人吃惊。
У каждого есть предел терпения. Не стоит удивляться, что когда представился случай покинуть лагерь Хенсельта и отправиться в Верген, Золтан сейчас же им воспользовался.
我会带你前往艾泽拉斯以外的一个地方,完成我们一族在很久以前就开始的工作。你愿意帮助我们吗?
Мне нужно перенести тебя в одно место за пределами Азерота, чтобы завершить некое предприятие, начатое моим народом давным-давно. Ты поможешь нам?
激活后潜地前往战场上的一处草丛。被动:在草丛内的移动速度提高20%,并且在离开草丛后保持2秒。
При использовании Дехака закапывается и перемещается к любому укрытию на поле боя.Пассивный эффект: повышает скорость передвижения Дехаки в укрытии на 20%. Покинув укрытие, Дехака сохраняет этот бонус в течение 2 сек.
当我离开前往设立阿卡迪亚的时候,我认为基地会很安全。他们需要一个家,一个归属,和我以前一样。
Отправляясь сюда, чтобы основать Акадию, я знал, что оставляю базу в надежных руках. Им нужен был дом, свое место, как и мне.
神奇五人组似乎离开了,塞希尔市长告诉我们他们已经收到了报酬,正前往下一个城镇去。
Великолепная пятерка куда-то пропала. Мэр Сесил сказал, что они взяли плату и ушли из города.
要开始这个任务,你可以到威伦的奥瑞登村庄,接下告示板上的委托,或是前往威伦的新增村庄杭诺顿。
Вы найдете это задание на доске объявлений в веленской деревне Рудник. Вы также можете отправиться в недавно появившуюся на карте Велена деревню Доброво самостоятельно.
也许你应该先从魔网焦点处收集一些信息,然后前往东面的碧蓝巨龙圣地,从西侧展开调查。
Быть может, следует добыть из фокуса все сведения, какие можно, и отправиться на восток, чтобы понаблюдать за драконьим святилищем с западного уступа?
总而言之,一切已准备就绪。我们该出发前往迪沙谬那了。我的头已经开始迷糊了,你变得越来越香…
Так что жребий брошен. Отправляемся в Тесхам Мутна, а то у меня голова уже идет кругом, и ты начинаешь слишком хорошо пахнуть...
你获得了一项思维!在本次对话结束后,前往你的思维阁并开始内化新思维吧,这将给你带来加成效果。
У вас появилась мысль! Когда закончите разговор, загляните в свой шкафчик мыслей и интернализируйте ее, чтобы получить особые бонусы и эффекты.
你要前往卡亚罗贸易公司钻井平台,打开阀门使制冷系统过载,然后使用平台上控制面板,炸毁那座钻井平台。
И в этом понадобится твоя помощь. Отправляйся на нефтяную платформу ТКК и открой клапаны – это вызовет перегрузку системы охлаждения. А потом разыщи пульт управления и взорви платформу.
部落的军队准备开进石爪山,我们必须阻止他们!前往灰谷森林的南部,与石爪山的边界附近,就是星尘塔。
Войска Орды стремятся проникнуть вглубь Когтистых гор, и мы должны дать им отпор! В башню Звездной Пыли можно попасть из южной части Ясеневого леса, что граничит с Когтистыми горами.
希格巴相信我们会带他离开浮木镇。我们既可以指引他前往安全之地...也可以为了丰厚的回报而背叛他。
Хигба доверил нам свою жизнь. Теперь мы можем вывести его из Дрифтвуда и отвести в безопасное место... или сдать магистрам за вознаграждение.
“我很怀疑,”他干巴巴地评论到。“不管怎么说,我抓住了他,然后开始往前爬。直到第59骑兵团发现我们。”
Сомневаюсь, — говорит он сухо. — В общем, я взвалил этого мудозвона на спину и потащил. Полз, пока нас не подобрал 59-й конный.
还想着探索海滩呢?你可以随意前往,不过我们军团士兵接到命令不准离开岗位,所以我们无法支援你。
Все еще хочешь пойти на берег? Можешь идти. Но нам, легионерам, запрещено покидать свои посты, и случись что, выручить тебя мы не сможем.
伊利达雷一向是恶魔方面的专家,我听说他们有些矿工已经前往苏拉玛,在恶魔出没的地区开了店。
Иллидари ловко управляются со всем, что связано с демонами, и, по слухам, несколько шахтеров обосновались у демонов под боком, в Сурамаре.
奈瑟将会为你们提供开往前线的运输工具。她在尘泥沼泽南部泥链镇的旅店中一边大吃大喝,一边等着你们。
Нице скажет, что делать, и обеспечит транспортом до линии фронта. Она ждет тебя на постоялом дворе в Шестермути, на южной окраине Пылевых топей.