往古
wǎnggǔ
в древности; с древних времён, издревле
wǎnggǔ
[in ancient times] 古代; 古时候
往古来今
wǎng gǔ
过去、往昔。
汉书.卷六十四下.贾捐之传:「求之往古则不合,施之当今又不便。」
文选.东方朔.非有先生论:「进不能称往古,以广主意;退不能扬君美,以显其功。」
wǎng gǔ
in former times
in olden days
wǎnggǔ
wr. in ancient times古昔;从前。
примеры:
往古来今
в прошлом и будущем
古往今来; 古今
во все времена
这是往古北口去的道
это — дорога в Губэйкоу
中国古代往往是学派之中分学科,西方是学科之中分学派。
В древнем Китае дисциплины всегда выделялись внутри научных школ, а на Западе школы выделяются внутри дисциплин.
[直义] 才智不等胡须.
[释义] 才智往往在少年时就显示出来.
[参考译文] 自古英雄出少年.
[例句] Люди говорят тайно, а я вот брякнул явно. Потому как и действительно я глупей всех. Касательно того, как говорит товарищ Овсов, что большевики - одна молодёжь безбородая, скажу напротив: ум бо
[释义] 才智往往在少年时就显示出来.
[参考译文] 自古英雄出少年.
[例句] Люди говорят тайно, а я вот брякнул явно. Потому как и действительно я глупей всех. Касательно того, как говорит товарищ Овсов, что большевики - одна молодёжь безбородая, скажу напротив: ум бо
ум бороды не ждёт
中国过去的传统讲究一诺千金,现在很多人往往说话不算数,所以有的人说 现代人不如古代的人诚实。
Китайские традиции прошлого обращают особое внимание на выполнение обещаний, сейчас люди часто не сдерживают своего слова, поэтому, говорят, современные люди уступают честности людей прошлых поколений.
缝合带是两个碰撞大陆衔接的地方。缝合带通常表现为宽度不大的高应变带,由含有残余洋壳的蛇绿岩混杂堆积和共生的深海相放射虫硅质岩、沉积岩等组成,叠加了蓝片岩相高度变质作用和强烈的构造变形。缝合带把两侧具有不同性质和演化历史的大陆边缘分开,它们往往位于不同的生物地理区,并具有不同的古地磁要素。
Сутурные зоны представляют собой участки сочленения двух столкнувшихся континентов. Сутурные зоны обычно проявляются в виде нешироких зон интенсивных деформаций, сложенных офиолитовым меланжем, являющимся реликтом океанической коры, а также парагенетическими радиоляритовыми кремнистыми породами и осадочными породами глубоководных фаций, подвергшимся интенсивному метаморфизму фации глаукофановых сланцев и сильным тектоническим деформациям. Фланги сутурных зон часто представляют собой континентальные окраины разных типов, с разной историей развития, нередко они принадлежат различным биогеографическим регионам, отличаются палеомагнитными элементами.