很担心
такого слова нет
很 | 担心 | ||
очень, весьма, вполне
|
беспокоиться, волноваться, тревожиться; опасаться
|
в русских словах:
беспокоить
меня беспокоит отсутствие писем от сына - 我的儿子好久没给我写信, 使我很担心
в примерах:
我的儿子好久没给我写信, 使我很担心
меня беспокоит отсутствие писем от сына
他的病使我很担心
Меня очень беспокоит его болезнь
没化妆时,很多女人会感到自己像赤身露体一样并且很担心自己素颜在别人眼中的样子。
Без макияжа многие женщины чувствуют себя голыми и очень беспокоятся о том, как выглядят в глазах других людей ненакрашенными.
我们很担心他。
Мы за него переживали.
我之前就很担心艾菲莉。
~вздыхает~ Я здорово напрягся из-за Эйвери.
当我醒来的时候已经身在米奈希尔了,但是,我现在很担心我手下的士兵们。我依然保有一丝希望,也许坚毅者长须还活着!看看你能不能在丹莫德附近找到他吧,<class>!
Очнулся уже в Менетиле, но меня волнует судьба остальных солдат. Надежда умирает последней... Может быть, Длиннокос тоже спасся! Иди в Дун Модр и отыщи его, <раса>!
现在我不知道该怎么办了。你有办法吗,<name>?我很担心。
И теперь я даже и не знаю, чего мне делать-то. Что мне делать, <имя>? Я так переживаю!
我很担心那些到黑海岸去考古的兄弟们,他们有好几个星期都音信全无了。
Меня очень беспокоит судьба группы, которую я отправил на Темные берега. От них уже несколько недель ни слова.
我很担心,不知道他们发生了什么事情,可是我没有多余的人手可以派去寻找他们了。<name>,去找到他们,帮助他们将测量数据带回来。
Боюсь, с ними что-то случилось... но нас не так много, чтобы снаряжать поисковую экспедицию. Прошу тебя, <имя>, разыщи их! Помоги им, если они нуждаются в помощи. Надеюсь, они вернутся – и не с пустыми руками...
我要你查明他们到底出了什么状况,我很担心他们遭遇不测。去奴隶围栏和幽暗沼泽看看吧。
Пожалуйста, выясни что с ними сталось – я очень беспокоюсь. Поищи их в Узилище и в Нижетопи.
我们应该能守住这里,<name>。无畏要塞是按照能够承受比这更猛烈的攻击的标准建造的。但是我很担心致远郡的农场和矿井。
Мои ребята сумеют продолжить с этого места, <имя>. крепость Отваги построена так, чтобы выдержать неприятности и покруче этой. Я беспокоюсь только о наших пахотных землях и шахте в Далечье.
几天前,我的女儿伊蕾娜带领一队探险者协会的成员去了北边的钢铁之门。发生了这样可怕的事,我很担心她。
Моя дочка работает надзирательницей в Лиге исследователей, и ее группа отправилась куда-то на север, к месту, которое называется Стальные ворота. Честно говоря, после всех ужасных событий, обрушившихся на нас, я опасаюсь за ее безопасность.
麦格尼很担心,<name>。因为我到现在都没有得到任何关于那名使者的消息。你是否能去一趟暴风城港口,看看他是不是在那里?
Король Магни начинает беспокоиться, а я не знаю, что ему сказать. Может быть, ты отправишься в порт Штормграда и узнаешь, не появился ли корабль?
你一定要帮帮我,<name>!我的朋友林格去了北面的火山探险,我已经很久没有他的消息了。我真的很担心他。
Помоги мне, <имя>! Мой друг Ринго отправился сегодня исследовать вулкан к югу отсюда, и его что-то долго нет! Я очень беспокоюсь.
但是可怜的珍妮·傲森再也没有回来!我很担心,<name>。快去找她吧!
Увы, бедняжка Дженни Потрясная не вернулась! Я опасаюсь самого худшего, <имя>. Найди ее!
我得把梅兰妮带到朝圣之路。从那里,我们就可以前往学者之家,寻求守备官的保护。眼下鸦人正在当地肆意妄为,我很担心我们会被他们追上,甚至是被蔓延的野火烧死。
Мне нужно отвести Мелани на Путь пилигрима. Оттуда мы сможем отправиться в Приют анахорета, под защиту воздаятелей. Но тут повсюду полно араккоа и бушуют пожары... Что из этого опаснее, еще неизвестно.
我很担心艾德斯长老。他在一万年以前外出散步,到现在还没回来。
Я очень беспокоюсь за старейшину Алдрита. Он отправился на прогулку десять тысяч лет тому назад и до сих пор не вернулся.
我很担心纳迦与燃烧军团结盟的事。这可是新情况,不能忽视。
Наги теперь на стороне Пылающего Легиона. Это тревожный знак.
我并不怀疑塞纳苟斯的计划,但我很担心这颗心脏的不稳定性,尤其是它与梦魇能量相结合的时候。
План Сенегоса мне нравится, но меня беспокоит, что Сердце нестабильно. А мы еще собираемся направить в него энергию Кошмара!
萨尔想要直奔大漩涡,取回毁灭之锤,但我很担心。他在上一场战斗中身负重伤,而掉下去的那个恶魔格斯逊可能还活着。你应该跟他一起行动。
Тралл хочет нырнуть прямо в Водоворот, чтобы вызволить Молот Рока. Но ведь его здорово потрепало в битве, а демон Гетзун там, внизу, возможно, все еще жив. Нам лучше отправиться с ним.
在我眼前一黑前,我只记得……同伴和我终于躲入了阴影。我很担心他们的状况。
Последнее, что помню, перед тем как все потемнело... мы со спутниками наконец нашли убежище в тенях. Я переживаю за их судьбу.
你让我很担心——你看,我在做实验的时候听见一声巨响……我还在原地,还没反应过来,你却消失了!
Ты <заставил/заставила> меня поволноваться... Видишь ли, я работал над моими экспериментами и вдруг услышал страшный шум... Я сразу помчался сюда, но тебя уже и след простыл!
看来不久前有一头原祖荆兽在这里被杀死了,然后就出现了这个密林。它把当地怪物搅得躁动不安,我很担心我们哨站的安全。
Похоже, недавно поблизости был убит генезотавр, и с тех пор началось... Монстры в окрестностях совсем обезумели, и теперь я переживаю за безопасность нашей заставы.
我很担心我的子嗣。如果没有魔网的能量,我们就什么也不是。照这么下去,我可能无法帮你修复潮汐之石了。
Я очень волнуюсь за свой выводок. Без энергии силовых линий мы – ничто. Боюсь, что если дело так пойдет и дальше, я не смогу помочь тебе с Приливным Камнем.
神殿下层的废墟中长满了厚厚的蛛网和蜘蛛卵簇。
我们的一些族人去了废墟清除蜘蛛,却再也没有回来。
我很担心他们的安危。
请前往下层废墟,解救我的兄弟们。
我们的一些族人去了废墟清除蜘蛛,却再也没有回来。
我很担心他们的安危。
请前往下层废墟,解救我的兄弟们。
Нижний ярус руин храма покрыт паутиной и паучьими кладками.
Несколько наших соплеменников отправились туда бороться с пауками, но так и не вернулись.
Я боюсь за их жизнь.
Пожалуйста, проберись в нижнюю часть развалин и освободи наших собратьев, пока не поздно.
Несколько наших соплеменников отправились туда бороться с пауками, но так и не вернулись.
Я боюсь за их жизнь.
Пожалуйста, проберись в нижнюю часть развалин и освободи наших собратьев, пока не поздно.
听说琴病倒的消息,大家很担心你呀。
Мы все очень переживали, когда узнали о твоей болезни.
我也很担心她。可我在这边还有工作要做…
Я переживаю за неё. Но у меня ещё очень много работы в соборе.
我很担心古德温。他要和那些难缠的丘丘人,还有他和我说过的深渊教团战斗,要是他受了伤怎么办,而且离开那么久,要是他遇见了哪位温柔的女骑士…
Я так переживаю! Бедный Годвин... Что, если на него напали хиличурлы или орден Бездны? А вдруг он поранился? Его нет уже очень давно... Вдруг он нашёл себе другую?
我刚刚还很担心,莫非你是遇上什么麻烦了吗?
Я уже начал переживать... Что случилось? У тебе неприятности?
葛瑞丝修女很担心他们。
Сестра Грейс очень за них переживает.
但是…但是他一直没回来,我还是很担心他。
Но... Но он ещё не вернулся, и я очень волнуюсь...
都这么久没喂它了,它不会饿坏了吧…虽然爷爷说小狗会自己找吃的,但畅畅还是很担心…
Я так давно её не кормила... Она ведь не умерла ещё... Дедушка говорит, что она найдёт что поесть, но я всё равно волнуюсь...
若心奶奶很担心你。
Бабуля Жо Синь беспокоится о тебе.
周围的树林里应该有能用的材料。但是猎物还在车里,走开的话我实在很担心。
Я уверен, что ты без проблем найдёшь необходимую древесину в лесу. Я бы и сам этим занялся, но не могу просто так оставить телегу на дороге.
「听说要学很多年。我从没离开过父母,很担心。等我回来,他们已经很老了吧?一想到这点,心里就很难过。」
«Обучение займёт долгие годы. Мои родители... Когда я смогу вернуться, они будут уже совсем старыми. Это тревожит меня сильнее всего».
我很担心你,阿尔萨斯。你最近有点不像你。
Я беспокоюсь, Артас. В последнее время ты сам не свой.
我不会向疯狂屈服!但我很担心雷诺。
Я не поддамся твоему безумию! За Рено, правда, не ручаюсь.
你的家人很担心你。
Твои родные волнуются за тебя.
看了我在阿提乌斯农场的凝灰鬼身上找到的笔记后,维黎施队长显得很担心。笔记中提到乌石镇东南方一座废弃的帝国要塞“霜蛾堡垒”。据他说,那座堡垒自从红山爆发后就遭到废弃至今。他派我去霜蛾堡垒杀死写下这份笔记的作者伐克思·卡里乌斯将军,让乌石镇免受他的威胁。
Капитана Велета встревожила странная записка, найденная на трупе порождения пепла на ферме Аттия. В ней упоминается форт Морозного Мотылька, это руины имперской крепости к юго-востоку от Вороньей Скалы. По его словам, форт заброшен со времени извержения Красной горы. Велет послал меня в форт Морозного Мотылька, чтобы расправиться с генералом Фалксом Карием, пока город не пострадал от его действий.
看了我在阿提乌斯农场的灰烬魔身上找到的笔记后,维黎施队长显得很担心。笔记中提到鸦石镇东南方一座废弃的帝国要塞“霜蛾堡垒”。据他说,那座堡垒自从红山爆发后就遭到废弃至今。他派我去霜蛾堡垒杀死写下这份笔记的作者伐克思·卡里乌斯将军,让鸦石镇免受他的威胁。
Капитана Велета встревожила странная записка, найденная на трупе порождения пепла на ферме Аттия. В ней упоминается форт Морозного Мотылька, это руины имперской крепости к юго-востоку от Вороньей Скалы. По его словам, форт заброшен со времени извержения Красной горы. Велет послал меня в форт Морозного Мотылька, чтобы расправиться с генералом Фалксом Карием, пока город не пострадал от его действий.
干得好!我就说你一定会凯旋而归,阿尔凯神却还很担心。勇敢地活用它吧。
Молодец! У меня не было сомнений в твоей победе, а вот Аркей не был так уверен. Владей на здоровье.
她很担心我,也担心我们所有的人(吸血鬼)。她希望可以在我父亲失控之前尽量让我远离他。
Она волновалась за меня. За всех нас. Но она хотела отправить меня как можно дальше от отца, пока он не сошел с ума окончательно.
我很担心将会发生什么事。
Я боюсь того, что будет.
我想知道波塞拉奶奶过得怎么样了。她可能很担心我。
Интересно, как там бабушка Ботела. Она, наверно, все глаза проплакала.
有一个龙临堡的卫兵来找我,提到他很担心一个已经脱逃了的犯人。
Ко мне пришел один из охранников Драконьего предела; у них заключенный сбежал.
你夜不归宿的天数太多了,我很担心。
Меня беспокоят твои частые отлучки по ночам.
我很担心我的丈夫波西。他花太多的时间担忧裂谷城,反而忽略了自己的身体。
Мой муж Берси рано или поздно меня доконает. Он слишком много беспокоится о Рифтене, а о себе не думает совсем.
啊……谢谢你,亲爱的。你真体贴。那小丑砍的那一刀看起来感觉很糟糕,我很担心。
Ох-х... Спасибо, дорогая. Ты так добра. Боюсь, что причиненные шутом раны на деле так же плохи, как и на вид.
拜托……戴尔菲娜一直很担心你。
Пожалуйста... Дельфина за тебя очень беспокоилась.
哈达瓦!我们一直很担心你!来,你们两个肯定饿了。坐下我给你们弄点儿吃的。
Хадвар! Мы так о тебе волновались! Идите сюда, вы наверняка голодные. Садитесь, я принесу поесть.
我很担心领主的安全。有很多护卫都被送去对抗风暴斗篷了。
Я боюсь за безопасность ярла. Слишком много стражи отправлено на борьбу с мятежом.
我很担心它们很快会从矿场里跑出来找到食物……到时候我们的麻烦就更大了。
Я боюсь, что скоро они проголодаются и вылезут из шахты... Вот тогда будет настоящая беда.
她很担心我。担心我们所有人。但是她希望在我父亲完全疯掉之前,让我离他越远越好。
Она волновалась за меня. За всех нас. Но она хотела отправить меня как можно дальше от отца, пока он не сошел с ума окончательно.
很好。但不管守卫们说过几次马卡斯城很安全,我还是很担心,
Ничего. Я все равно волнуюсь, пусть стражники и говорят, что в Маркарте все спокойно.
恐怕我们的子女今后在天际也接触不到多少红卫的文化,所以我妻子很担心她不能把祖先的传统延续下去。
Наш сын или дочь мало что узнают о культуре редгардов тут, в Скайриме. Жена волнуется, как ей приобщить ребенка к традициям своего народа.
她在担心你。我们都很担心。我们希望你开心。我们也在尽力让你开心。
Она просто за тебя волнуется. Мы все волнуемся. Мы хотим, чтобы ты был счастлив. Мы хотим сделать тебя счастливым.
哈达瓦!我们一直很担心你!来,你们两个肯定饿了。坐下我给你们弄点东西吃。
Хадвар! Мы так о тебе волновались! Идите сюда, вы наверняка голодные. Садитесь, я принесу поесть.
他很担心自己会被逐出白漫城。
Что он трясется, что его прогонят из Вайтрана.
终于!我很担心。
Наконец-то! Я боялся, что ты никогда не возвратишься.
去城市吧,虽然我很担心路上的危险。
Значит, пойду в город, только я боюсь опасной дороги.
每个人都很担心这一区的发展会停顿下来。
Все прямо-таки дрожат от страха. Жизнь в этом районе практически остановилась.
你看起来很担心。
Возможно, это не мое дело, но ты, кажется, чем-то огорчена.
我也很担心。我很为你骄傲,听到你为了亚汶而战…在维吉玛正发生可怕的事情。
Я тоже волновался. Я горжусь тобой. Слышал, как отважно ты сражалась за Альвина...
一个声音从另一个房间里传了出来:“你在做什么,警官?!”听起来好像很担心——担心你的健康。
Из другой комнаты доносится звенящим голосом: «Что вы там делаете, офицер?!» Судя по голосу, она волнуется — волнуется за тебя.
有人叫我打给检疫所。大家很担心我……
Мне сказали позвонить в лазарет. За меня волнуются...
当他说∗别担心∗的时候,其实意思是∗应该很担心∗。
Когда он говорит «не волнуйся», это на самом деле значит: «Волнуйся. Очень волнуйся».
这样给你做心理咨询让他感到不太舒服,但他真心很担心你的健康。
Давая тебе такие советы, он явно чувствует себя неловко, однако действительно переживает за твое благосостояние.
他还是很担心。你睡着的时候一定翻腾尖叫的厉害。
Он все еще обеспокоен. Должно быть, во сне ты действительно метался и выл.
“喂,喂……出什么事了?”他听起来真的很担心。
«Эй, эй... Что случилось?» Судя по голосу, он действительно обеспокоен.
“世界末日?”他向后靠了靠,显然很担心。“我……我不知道,这是什么意思,警官。我很抱歉。不过谢谢你!我会尽可能配合你的。”
Апокалипсиса? — он обеспокоенно делает шаг назад. — Я... э-э, я не знаю, что это означает, офицер. Извините. Но спасибо вам. Я готов оказать любую посильную помощь.
“现在他们打算在行刑前先做一场秀。”她停了一下,咬紧嘴唇。“尽管那帮孙子出卖了我……我还是很担心他们。”
«Теперь они собираются устроить представление, прежде чем привести приговор в исполнение». Она закусывает губу. «Хоть эти засранцы меня и сдали... я волнуюсь за парней».
“喂,喂……出什么事了?你还好吗?”他听起来真的很担心。
«Эй, эй... Что происходит? Вы в порядке?» Судя по голосу, он действительно обеспокоен.
莉娜让我来的。她一直很担心你,在等着你回去。
Меня прислала Лена. Она очень о вас волнуется и ждет вашего возвращения.
那个女人对他说:“很高兴在这里见到你,特别顾问。我们都很担心荣誉警督。”
Женщина говорит ему: «Хорошо, что вы здесь, внештатный консультант. Мы переживаем за лейтенанта-ефрейтора».
警官……我实在不想开口,不过也许你能再去检查一遍那些陷阱?如果你去那片区域的话……说实话,我知道盖理无法胜任,而且我很担心丈夫的健康……
Детектив... Не хочу утомлять, но, быть может, вы могли бы еще разочек проверить ловушки? Если, конечно, будете рядом... По правде сказать, я знаю, что Гэри этого не сделает, и переживаю за здоровье мужа...
“没事的,”她叹了口气。“我不是来看你的笑话,或者是愚弄你的。其实,他也不是。”她朝维克玛比了个手势。“我们只是很担心你。”
«Все в порядке, — вздыхает она. — Я здесь не для того, чтобы злорадствовать или издеваться. И он, кстати, тоже». Она указывает на Викмара. «Мы просто волнуемся».
“请等一下,警官……”她紧张地冲你笑了。“如果你再遇到我丈夫……请告诉他我很担心,让他快点回来。”
И еще, детектив... — Она нервно улыбается. — Если снова столкнетесь с моим мужем... пожалуйста, передайте, что я волнуюсь. Пусть поспешит домой.
我很担心。不得不说,在我听起来可不是很∗自由主义∗。
Я обеспокоен. Должен признать, выглядит это не очень ∗либерально∗.
你说你很担心,是觉得音乐有什么问题吗?
Похоже, тебя терзают сомнения. Что не так с этой музыкой?
“我监听了他们的频道。”她停了一下,咬住自己的嘴唇。“虽然那帮孙子出卖了我……我还是很担心他们。”
«Я слушала их переговоры по радио». Она закусывает губу. «Хоть эти засранцы меня и сдали... я волнуюсь за парней».
我改变主意了。我会告诉莫雷尔你很担心。
Я передумал. Я передам Мореллу, что вы переживаете.
警督很担心失枪,而且感觉到你并没有把寻枪放在最高优先级是一个不幸的事实,如果合作不可避免,那rcm的处境会变得不太有利。
Лейтенант переживает по поводу пропавшего пистолета и считает, что твое небрежное отношение к его поискам — определенный и прискорбный факт, который выставляет ргм в не очень выгодном свете.
“说起这个,你瞧——我很担心你的酒瘾。”他擦着额头。“喝酒会要了你的命——你明知道的,不是吗?你充分证明了自己是一位优秀的警探,组织不想失去你这样的人材。”
А вот это меня, по правде говоря, беспокоит, — он вытирает пот со лба. — Вы же знаете, что от выпивки умирают? Вы хорошо делаете свою работу, нашей организации будет вас не хватать.
“别伤心,先生。”她似乎真的很担心。“很抱歉我说了迪克·马伦的那些话。”
Не грустите, сэр, — она кажется искренне опечаленной. — Извините, что наговорила всякого про Дика Маллена.
你告诉莉娜,莫雷尔失踪是因为水闸坏了。不过人没回来,她还是很担心——如果你见到莫雷尔,把消息告诉他。
Вы рассказали Лене, что Морелл не вернулся из-за сломавшегося шлюза. Она все еще беспокоится, что он не вернется: сообщите об этом Мореллу, если встретите его.
接着赛尔奇克走到我们前方,他的白色盔甲在阳光下闪耀着。我们很担心科德温人的弩会击中他,但他们竟也无法动弹地站着。赛尔奇克看了他们一眼,然後微微地鞠躬。
И тогда перед нашими вышел Зельткирк. В белых доспехах - аж сверкал. Мы боялись, что его каэдвенцы подстрелят. Но те тоже стояли, будто болт проглотили. А Зельткирк только посмотрел на них и слегка так поклонился. Жалко, ты клича его не слыхал. Великий был рыцарь...
待会再告诉我方形鱼的故事。我得把你带回你的朋友那里,他们很担心你。
Про рыбок потом поговорим. А сейчас мы возвращаемся к твоим ребятам. Они без тебя соскучились.
我很担心你。全城到处都是猎人。
Я волновался за тебя. Город кишит Охотниками.
“公爵阁下很担心她的女儿…”
"Его княжеская милость беспокоится о дочерях..."
你还好吗?我很担心──
Ты как? Я боялась, что...
这里只有一个家伙会用这么奇怪的话骂人,那就是我的邻居莫可。我离开时把古登交给他照料…我得去找他了,他一定很担心。
Так один человек только сказать может. Сосед мой, Мирко. Я когда уходил, попросил его за Монетой поухаживать. Надо бы к нему заглянуть - он, небось, нервничает.
我很担心,这是暴风雨前的宁静,连我的骨头都开始疼了。
Не по душе мне такое спокойствие. Как пить дать, затишье перед бурей.
我来找你,克拉茨很担心你。
Ищу тебя. Крах о тебе беспокоится.
但我很高兴你知道了。我曾经很担心你会怎么反应,毕竟要安定下来,搬到一个永久的家是件大事。
Но я рада, что ты уже все знаешь. Я немного боялась, как ты к этому отнесешься - все-таки большое дело, переезд, постоянное место...
我知道你很担心。
Я знала, что ты будешь осторожничать.
好啦你说的这个人现在很担心我们俩,所以别聊了,赶紧动手找。
Присцилла, как ты мне только что сообщил, волнуется. Так что хватит болтать и давай искать ключ.
不仅如此。我还很担心女爵的感受。而且我跟你不一样,我希望她不会把错都怪到我头上。
Ну... Еще меня интересует, как себя чувствует княгиня. Надеюсь, в отличие от тебя, она не стала сваливать на меня всю вину.
特莉丝,我们都很担心。
Трисс. Мы беспокоились о тебе.
你当然有权力生你父亲的气,不过他很担心你。
У тебя есть полное право злиться на отца, но он беспокоится о тебе.
可奶奶骂我,说我不该跟陌生人说话,因为有些小孩就是这样不见的。其实她也很担心乔尼,虽然她说乔尼并不存在。
Но бабушка на меня накричала. Говорит, чтоб не болтал с чужими, а то потом дети пропадают. И за Ивасика она тоже боится, хоть и говорит, что он придуманный.
可恶,我不该接受这个委托的。我还不确定我的对手到底是什么样的怪物,很担心我没办法做好准备。
Сучья кровь, не надо мне было браться за этот заказ. Я все еще не знаю наверняка, с каким чудовищем имею дело, и боюсь, что не смогу должным образом подготовиться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск