很早就
_
очень рано
в русских словах:
отсеиваться
колхоз рано отсеялся - 集体农庄很早就播种完了
рано
он рано стал жить самостоятельно - 他很早就开始了独立生活
примеры:
集体农庄很早就播种完了
колхоз рано отсеялся
他很早就开始了独立生活
он рано стал жить самостоятельно
他很早就想回家看看父母,总也没有时间。
Он уже давно хочет вернуться домой увидеть родителей, всегда нет времени.
他很早就开始自行谋生。
He began to earn a living early.
他很早就会抽烟了
Он рано закурил
他每天很早就回家,免得老婆负气。
Он каждый день рано возвращается домой, чтобы не раздражать жену.
我其实很早就想派人去彻底调查一下空石矿洞了。可是一直没有适当的时机——毕竟,我这里的人仅仅是应付西边那群部落和东边那些铁矮人就够头疼的了。
Я и сам собирался послать кого-нибудь проверить, что происходит на руднике Полого Камня, но все как-то не было времени этим заняться. <Сам/Сама> понимаешь, Орда на западе и железные дворфы на востоке не дают скучать.
荒芜之地居住了一些非比寻常的人物,其中一些很早就来到了这里。
В Бесплодных землях обитает довольно необычный народец, многие – довольно давно.
东边的银泉矿洞很早就枯竭了。它被矿工联盟改成了储藏站,但如今狗头人搬了进来,用他们污秽的爪子染指上好的矮人工具!
Серебряные копи к востоку отсюда давно уже выработаны. Лига рудокопов превратила их в склад, но теперь туда забрались кобольды и наложили свои грязные лапы на прекрасные дворфийские инструменты!
刺芒小径里种植着年轻的凯帕圣树。女皇很早就开始吸收这些树苗了,外来者。在其琥珀能够被采摘之前,它们必须要继续生长。
Вдоль Жгучей тропы растет много молодых деревьев кипари, но императрица приказала собирать янтарь и с этих саженцев... слишком рано! Так нельзя, <чужестранец/чужестранка>!
小六、小星还有东东他们也很早就想玩了,可是一直没有人愿意当鬼,嘿嘿。
Малыши Лю, Син и Дундун всегда хотят прятаться и никогда не хотят искать.
我还以为龙很早就灭绝了。
Мне казалось, драконы давно вымерли.
我以为龙很早就灭绝了。
Мне казалось, драконы давно вымерли.
我父母很早就死了,但他们活着的时候很开心……没啥伤心事可以说的。也许某天我会去祭奠他们。
Мои родители давно умерли, но они прожили удивительную жизнь... И я помню о них только хорошее. Может, когда-нибудь я навещу место их вечного покоя.
我们诺德人很早就发展出了战场诗人这一行业,我很荣幸能身居其中。
Мы, норды, издавна славимся воинами-поэтами. Я имею честь считать себя таковым.
很多发生在你身上的事情我们都很清楚。我们很早就知道你会成功。
Нам ведомо многое из того, что скрыто от тебя. Мы верили, что ты добьешься успеха.
他做了他该做的,这只是迟来的正义(帕图纳克斯的存在很早就被曝光)。我唯一遗憾的就是没能亲手杀掉它。
Он сделал то, что нужно было сделать. Давно пора было. Я лишь сожалею, что не смогла убить его сама.
她做了她该做的,这只是迟来的正义(帕图纳克斯的存在很早就被曝光)。我唯一遗憾的就是没能亲手杀掉它。
Она сделала то, что было нужно сделать. Давно пора было. Я лишь сожалею, что не смогла убить его сама.
我父母很早就死了,但他们活着的时候很开心……没什么伤心事可以说的。也许某天我会去祭奠他们。
Мои родители давно умерли, но они прожили удивительную жизнь... И я помню о них только хорошее. Может, когда-нибудь я навещу место их вечного покоя.
我们诺德人很早就发展出了战场诗人这一行,而我很荣幸能身居其中。
Мы, норды, издавна славимся воинами-поэтами. Я имею честь считать себя таковым.
我们很清楚许多发生在你身上的事情。我们很早就知道你会成功。
Нам ведомо многое из того, что скрыто от тебя. Мы верили, что ты добьешься успеха.
是的,很早就离开了,还有狗叫声——我想大概8点左右。
Да, очень рано — около восьми, я думаю.
我因那嘈声很早就醒了。
I awakened early because of the noise.
为了在天黑前到达,我们很早就动身了。
We started early in order to arrive before dark.
我明天必须很早就到达办公室。
I have to be at the office extra early tomorrow.
我们收拾干净很早就上床睡了。
We cleaned up and sacked out early.
那天早晨他很早就醒了。
He wakened early that morning.
但是黑暗的恶魔袭击了她的庇护所... 她很早就感知到他们将会前来...也感知到危险在追捕着她,但她知道逃跑不仅没有尽头,还会将更多无辜的生灵卷入灾难中来...
Но злые демоны вторглись в ее убежище... она почувствовала их приход... почувствовала опасность, но поняла, что ее бегство... только продлит погоню... и вызовет еще больше невинных жертв.
迈克是一名出生在贵族家庭的优秀骑士,很早就学会了使用武器。不过,他同时也是一个怪人,喜欢看人受虐。很快他便因此离开了家庭。刁钻的口味、对近战武器的熟悉和对胜利的渴望使他成为了一名佣兵。他诨名“勺子”,因为他总是随身携带一把银勺,那是他家族的遗物。
Родившись в знатной рыцарской семье, Майк с раннего детства тренировался в обращении с оружием. Но тогда же стали проявляться и его садистские наклонности, из-за которых ему в конце концов пришлось покинуть родной дом. Привычка к богатству, опыт в обращении с холодным оружием и стремление побеждать привели его в ряды наемников. Там он получил прозвище "Ложка" из-за серебряной ложечки - единственной памяти о доме, с которой он никогда не расстается.
配合地说你很早就出来了。
Подыграть и сказать, что вы рано освободились.
我能体会。我很早就离家了,看看我最后过着什么样悲惨的生活……
Понимаю. Я сама рано ушла из дома и смотри, с каким отребьем я связалась...
我不知道你怎么样,但我很早就想通这鸟事。我从小在垃圾坑一样的聚落长大,父母心地也都很好,可是……
Насчет тебя не знаю, но лично я быстро это понял. Вырос в адской дыре, родители были хорошие, но...
пословный:
很 | 早就 | ||
очень, весьма, вполне
|