很有一套
hěn yǒu yītào
есть приёмы (для чего-либо), очень умелый
他对女人很有一套 он умеет общаться с женщинами
примеры:
你对机器很有一套,对吧?
Разбираешься в машинах, да?
我承认,你打斗很有一套。
От тебя есть польза в бою, это точно.
嘿,你好像跟当地人打交道很有一套。你不会介意帮我老苏利一个忙的,对吗?
Слушай, а ведь ты здорово управляешься с аборигенами. Может, выручишь старину Салли, а?
他对动物很有一套,能够轻松召唤它们助阵。事实上,他已经开始用自己追捕并驯服的动物充实兽栏。
Он особенно хорошо ладит с животными и может с легкостью призвать их на помощь. В стойлах уже немало прирученных им животных.
当燃烧军团来袭的时候,我认识了一位至高岭牛头人,他制鼓和打鼓都很有一套。
Когда на нас напал Легион, я познакомился с тауреном Крутогорья, который отлично умел делать барабаны и играть на них.
她惹我发火很有一套。
Она точно знает, как меня разозлить.
没错,去加姆洛克找莫妮卡吧。她对于如何让男人忘记他们的烦恼很有一套。她可是瑞瓦肖的第一大奶。
Ага, заскочи в Джемроке к Монике. Умеет она делать так, чтоб мужики забывали о бедах. Мощнейшая пара сисяндр во всем Ревашоле.
我在维吉玛的表弟跟我说你玩骰子很有一套。
Мой кузен из Вызимы рассказывал, что ты неплохо играешь в кости.
我做到了!没想到我成功把无线电信号接到塔上。电台那个家伙很有一套,怎么跟我之前听说的不一样?总之最好把音量调小一点,我们可不想引起不必要的关注。
Получилось! Мне удалось-таки подключить радиоприемник к вышке. Диджей теперь так бойко языком треплет даже не верится, что это тот же самый парень! Только звук лучше убавить не хочу привлекать к себе лишнего внимания.
钢铁兄弟会对激光科技很有一套。我建议我们小心一点。
Братство активно применяет лазеры. Рекомендую действовать с осторожностью.
嗯,真可惜。我安排对战组合向来很有一套的,你不如还是再考虑一下吧?
Хм-м. Жаль. Обычно я хорошо чувствую, кто с кем сочетается. Может, ты еще подумаешь?
看来义勇兵对武器其实很有一套嘛,要不是因为朗妮,这些东西都要浪费了。
Похоже, у минитменов был утонченный вкус в том, что касается оружия. И если бы не Ронни, все эти пушки так и пылились бы здесь.
你杀这些蓝眼珠很有一套喔。
Здорово ты расправился с этими синеглазками.
пословный:
很 | 有一套 | ||
очень, весьма, вполне
|