有一套
yǒu yī tào
ловкий, умелый
yǒu yī tào
有办法、手段。
如:「你真有一套,竟能把她諕的服服贴贴的。」
yǒu yī tào
to have a skill
to be savvy
to know how to do sth
yǒu yī tào
have one's own (set) way of doing things谓做事有办法或手段。
примеры:
有一套节目是对少数民族地区广播
одна из радиопрограмм транслируется на районы национальных меньшинств
你真有一套!
Ну ты красавчик! Ну ты ловкач!
你对机器很有一套,对吧?
Разбираешься в машинах, да?
我承认,你打斗很有一套。
От тебя есть польза в бою, это точно.
有一套传说中的神器,已经失踪了好几千年,它们是用来封印达克萨隆要塞的。
Говорят, что когда-то для укрепления Крепости ДракТарон были созданы могущественные артефакты, но они были утеряны много веков назад.
海盗嘛……有一套自己的黑话。塞吉的说话方式……有点特别……反正是一团糟。
Знаешь, некоторые пираты... в общем, изъясняются на своем диалекте. Вот и Зехген... скажем так, говорит на особом... языке.
首先,你需要给传送器补充能量。在法力熔炉:乌提斯南侧的瑟安竖井处有一套备用的能量包,你可以利用它来充能。维序派正在那一带活动,你可以根据他们留下的踪迹行动。
Сначала тебе нужно подзарядить площадку телепорта. Запасной силовой пакет есть у входа в шахту Зеон, расположенного на южной стороне манагорна Ультрис. Там действует Протекторат, так что тебе, возможно, удастся следовать их индикаторам ради собственных целей.
今天是喂食的日子,不过我们也得好好训练它。这只袋子里有一套诱捕工具和一些肿胀青蛙。当怪物出现的时候,就使用诱捕工具把青蛙扔给那个怪物。
И сегодня как раз день кормежки. Но монстра надо еще и обучать. Держи эту сумку. В ней набор, который поможет приманить монстра, и несколько жирных жаб. Воспользуйся набором, а затем, когда появится монстр, бросай ему жаб.
嘿,你好像跟当地人打交道很有一套。你不会介意帮我老苏利一个忙的,对吗?
Слушай, а ведь ты здорово управляешься с аборигенами. Может, выручишь старину Салли, а?
他对动物很有一套,能够轻松召唤它们助阵。事实上,他已经开始用自己追捕并驯服的动物充实兽栏。
Он особенно хорошо ладит с животными и может с легкостью призвать их на помощь. В стойлах уже немало прирученных им животных.
当燃烧军团来袭的时候,我认识了一位至高岭牛头人,他制鼓和打鼓都很有一套。
Когда на нас напал Легион, я познакомился с тауреном Крутогорья, который отлично умел делать барабаны и играть на них.
魈总是有一套自己的见解呢…
У Сяо обо всём есть своё мнение...
为了帮助胡桃而前往冒险家协会,却没想到她想要做的是往生堂的「业务拓展」。在谈及生死的话题上胡桃毫不避讳,虽然她自有一套道理,但你总觉得不太能接受。当你道出疑虑之后,胡桃却惊讶地解释道,「业务拓展」早已结束,现在要寻找一位名叫狼哥的人。
Согласившись помочь Ху Тао, вы проследовали за ней в Гильдию искателей приключений, но неожиданно для себя стали участником «развития предприятия» ритуального бюро «Ваншэн». Ху Тао нисколько не избегает такой деликатной темы, как жизнь и смерть. Некоторые её замечания точны, но для вас они едва приемлемы. В ответ на ваши сомнения Ху Тао удивлённо заметила, что поиск потенциальных клиентов давно закончился, и теперь вы ищете некоего Большого Г.
我听说「冒险家协会」也有一套冒险的守则,是不是应该去拜托他们呢…
Говорят, что у Гильдии искателей приключений есть свод правил. Может быть, стоит спросить у них...
一直听说璃月人做海鲜有一套,我倒想试一试…
Я слышал, что в Ли Юэ великолепно готовят морепродукты, и я хотел бы попробовать...
对于甄选「仙境」物种一事,砂糖自有一套严格标准,满足要求的实验成果会被打上「成功」的标签。
Растения для Страны чудес Сахарозы подвергаются жёсткому отбору. Те, что прошли испытания и соответствуют стандартам, получают пометку «Годится».
评价万事万物,辛焱心中自有一套标准,而衡量结果只分两类,「摇滚」和「不摇滚」。
Синь Янь оценивает окружающий мир по одному критерию: похоже это на «рок» или нет.
她惹我发火很有一套。
Она точно знает, как меня разозлить.
哦!斯万,你讨好女人真有一套。
О, Свен. Ты знаешь, как вскружить девушке голову.
那么,我希望你有一套体面的衣服。因为你要去参加一场婚礼。
Итак. Надеюсь, у тебя есть парадная одежда, потому что ты отправляешься на свадьбу.
哦!斯文,你讨好女人真有一套。
О, Свен. Ты знаешь, как вскружить девушке голову.
我要你去跟城卫兵谈谈。万一裂谷城遇袭,我们必须有一套可行的应变措施。
Поговори с городской стражей. Нужно подготовить план обороны на случай нападения на Рифтен.
乌鸦拥有一套由侏儒打造的铠甲,他们是残酷但有才能的小家伙。在他们向他们污秽的地底神祉祈祷之后,打造出质轻牢固,不会阻碍移动的铠甲。
У этого самого Ворона были доспехи работы гномов - дьявольские твари, но дело свое знают. Молясь своим мерзким подземным божкам, они выковали легкие, прочные доспехи, которые и двигаться не мешают.
我肯定是这样的。在我们一起度过的时间里,我肯定已经走了30公里。他对警察工作有一套∗田径∗的方法。
Да уж, могу представить. За время нашей совместной работы я, должно быть, уже километров 30 намотал. У него ∗атлетичный∗ подход к полицейской работе.
当然了,那些瘾君子……他们有一套∗极好的∗音响系统。所以你觉得他们会愿意帮我吗?
Спидпанки, конечно же... У них же просто ∗сногсшибательная∗ акустика. Думаете, они согласятся помочь?
没错,去加姆洛克找莫妮卡吧。她对于如何让男人忘记他们的烦恼很有一套。她可是瑞瓦肖的第一大奶。
Ага, заскочи в Джемроке к Монике. Умеет она делать так, чтоб мужики забывали о бедах. Мощнейшая пара сисяндр во всем Ревашоле.
这个男人有一套自己的政治理论——而且今天并没有让他失望。
У этого человека есть политическая теория — и сегодня она его не подвела.
我猜你已经有一套理论了,条子?
И у тебя, конечно, и на этот счет есть гипотеза, коп?
“我不是一个毒贩。”他突然笑了起来。“有时候感觉你好像很上道,有一套很好的理论,但是现在就有点∗复杂∗了。我的建议是∗简单∗一点。真相总是简单的。”
«Я не наркоторговец». Он неожиданно начинает смеяться. «На минуту мне показалось, что готова стройная теория, а теперь вас куда-то понесло. Мой вам совет — не усложняйте. Истина всегда проста».
我曾经拥有自己的现实情况。我有商业合作伙伴,而且还有一家创意服务机构。我拥有一套漂亮的公寓,一个甚至比它还漂亮的女人,不过不知道为什么,这一起都离我而去了……
Раньше я управлял своей реальностью. У меня с партнерами было свое креативное агентство. Была отличная квартира и отличная телочка. Но всё это словно утекло сквозь пальцы...
“但是就算是∗我∗,也知道他们不喜欢玩弹球。他们的社会阶层十分严格,还拥有一套惩罚性的司法体制……”他看了看周围。“我们应该继续调查这个地方。这个没什么重要的。”
Но даже ∗мне∗ известно, что они не играют в пинбол. У них строгая классовая система, карательное правосудие... — Он оглядывается. — Неважно. Лучше давайте продолжим осмотр.
我猜你已经有一套理论了?
И у тебя, конечно, и об этом есть гипотеза?
我知道诺伊德有一套正弦波的理论,但爱凡客是什么情况?
Я понимаю, что Ноик — на своей волне, но что не так с Эй-Камоном?
不过——知道我们有一套总是好的。说不定以后需要呢。
Но все равно хорошо, что у нас есть пара. На всякий случай.
我在维吉玛的表弟跟我说你玩骰子很有一套。
Мой кузен из Вызимы рассказывал, что ты неплохо играешь в кости.
我们自有一套生活规则,采取必要手段以达成目标。
Мы живем по собственным законам. Делаем то, что должны. Если видишь цель в конце пути, можно вынести очень многое.
菲丽芭.艾哈特对於狂猎的来历、动机与本质同样也有一套理论。对於如此博学多闻的女性来说,那理论却出奇的肤浅,得出前项那样的结论就更不用说了。
У Филиппы Эйльхарт есть собственная теория относительно происхождения, причин появления и самой сути Дикой Охоты. Впрочем, теория эта удивительно несостоятельна для столь ученой особы. Не стоит даже упоминать ее в соседстве с блестящими, исключительно логичными рассуждениями, каковые были приведены выше.
对于那些少言寡语,乍一看有点危险的那中人,我一向有一套办法的。
Я всегда умела найти к таким подход - грозным с виду тихоням.
牛堡的拍卖行。她…是个收集狂。专门收集猎魔人装备,还有一套旧的狼学派护甲呢。
В аукционном доме в Оксенфурте. Представь себе, она собирает предметы ведьмачьего снаряжения. Старые доспехи Школы Волка, например.
我自己有一套标准,我才不管你同不同意。
У меня свои принципы. Плевать я хотел, что ты о них думаешь.
据男爵手下的说法,你还挺有一套的。
Ты отлично справилась. Люди барона до сих пор вспоминают.
我有一套音乐百科全书。
I have a set of encyclopaedia of music.
我在曼哈顿中心区有一套住房。
I have an apartment in downtown Manhattan.
他有一套不变的行为方式。The date is fixed now。
He has a fixed pattern of behavior.
我们有一套玻璃餐具。
We have a set of table glass.
音乐有一套专用的标志法。
Music has a special system of notation.
他们在苏格兰有一村舍, 在伦敦有一所房子, 在巴黎还有一套备用公寓。
They own a cottage in Scotland and a house in London as well as a pied-a-terre in Paris.
他掌握会议可真有一套。
His handling of the meeting was quite a virtuoso performance.
喔喔,你真是有一套有够不要脸的办法,居然能想到借用这么一头野兽来分开它。这家伙的力气可是足够把你的下巴从脸上扯下来,到时候你再看你的下巴就清楚多了!
О, да у тебя хватает смелости прогуливаться рядом с существом, которое готово вырвать тебе челюсть за один ласковый взгляд хозяйки!
星石?我从没听过这东西!亲爱的杰克有一套矿石藏品没错,但据我所知这只是他的一项娱乐而已。
Звездный камень? Впервые слышу... Да, у моего дорогого Джейка была коллекция камней. Насколько я знаю, это было просто увлечение, не более.
我做到了!没想到我成功把无线电信号接到塔上。电台那个家伙很有一套,怎么跟我之前听说的不一样?总之最好把音量调小一点,我们可不想引起不必要的关注。
Получилось! Мне удалось-таки подключить радиоприемник к вышке. Диджей теперь так бойко языком треплет даже не верится, что это тот же самый парень! Только звук лучше убавить не хочу привлекать к себе лишнего внимания.
钢铁兄弟会对激光科技很有一套。我建议我们小心一点。
Братство активно применяет лазеры. Рекомендую действовать с осторожностью.
靠,长官,你还真有一套,我喜欢。
Сэр, да вы круты! Мне нравится.
对机器还真有一套。
Я всегда умел обращаться с машинами.
我对机器还满有一套的。
Я прекрасно умею взламывать терминалы.
我做事有一套自己的方法,你只能适应。
У меня свои методы. Придется тебе привыкать.
你好像对终端机蛮有一套的,海伦看到了会很佩服。
Ловко ты обращаешься с терминалом. Даже Хэйлин удивилась бы.
显然你蛮有一套的。不管怎样,你都成功到达这里了。
У тебя явно талант. И хочется тебе того или нет, теперь ты здесь.
当然啰,亲爱的。我们自有一套阶级制度,以便我们持续运作。
Ну конечно, дорогуша. Наша уникальная иерархия залог непрерывной работы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有 | 一套 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) [один] комплект, набор, гарнитур; комплекс
2) один тао (том), одна папка (о книгах)
3) ходячие выражения, общие фразы; трафарет; шаблон
4) трюк, номер
5) канитель, волокита
6) доля, участь
7) серия
8) жарг. 1 кг наркотика
|