很难说
hěnnán shuō
трудно сказать
Всякое может случиться
Мало ли
частотность: #12811
в русских словах:
каков
трудно сказать, каковы будут последствия - 后果如何, 很难说
разубеждать
трудно разубедить его в этом - 很难说服他放弃这一点
примеры:
后果如何, 很难说
трудно сказать, каковы будут последствия
很难说服他放弃这一点
трудно разубедить его в этом
他什么时候回来还很难说。
No one can tell when he will return.
那个人很难说话!
That person is very difficult to deal with.
什么时候回来,这很难说。
As to when I’ll come back, that’s hard to say.
他怀疑一切, 很难说服他
он скептик, его очень трудно убедить
[直义] 老太太说两可(或雨或雪, 或有或无); 老太太的话可以有两种解释.
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
бабушка бабка ещё надвое сказала гадала либа дождик либо снег либо будет либонет
当你读到这儿时,我可能已经死了,也可能很快就会死去,这很难说。总之,大部分人都已经死掉了。
Если вы читаете это письмо, значит, я мертв или скоро умру. Трудно сказать. Большая часть команды уже мертва.
这位堂主的兴趣爱好极富个人特色,又很难说是否太有闲情。
Её увлечения такие же затейливые, как и она сама.
「很难说哪一项比较令人满足:寻找失落的那块,或是把它拼回去。」 ~艾佛拉格斯
«Трудно сказать, что приносит большее удовлетворение: поиск недостающего звена или же радость, которую испытываешь, когда оно встает на свое место». — Иво Раджус
「我试过太多摆脱烦人事物的方法,让我很难说最喜欢哪一种。」 ~销法师阿休雷
«Я испробовал столько способов избавиться от надоедливых вещей, что мне трудно выбрать лучший». — Ашурел, маг пустоты
很难说。也许等我们找出其他纹饰就能弄清楚了。
Пока не знаю. Возможно, мы выясним, если найдем пропавшие символы.
这很难说,他很久以前离开的。在落锤也说不定。
Он ушел отсюда так давно, сейчас трудно сказать. Может оказаться и в Хаммерфелле, например.
很多人都为了获取赫麦尤斯·莫拉的秘密而坠入他的陷阱。但是你似乎是避过了这个命运。但这很难说……
Похоже, тебе удалось избежать судьбы многих, кого заманили в ловушку его соблазнительные тайны. Или... возможно, и нет.
只要她上了归程就安全了。不过她一旦到了那里,就很难说会发生什么了。
По дороге ее никто и пальцем не тронет. Но как только мы доберемся до места, уже не мне решать, что с ней будет.
2005年欧洲宪法全民公决失败后,很难说只会在改进欧盟决策机制取得部分进展的谈判是正确的前进方向。
После провала проекта европейской конституции в 2005 году было далеко не ясно, что переговоры, которые могут только привести к частичному улучшению механизма принятия решений в Европейском Союзе, - это правильный путь.
很难说。肯定很古老,在这小镇之前就存在了。
Трудно сказать. Он очень древний, вот и все, что мы знаем. Город появился здесь много позже него.
这很难说,他很久以前离开的。在落锤省也说不定。
Он ушел отсюда так давно, сейчас трудно сказать. Может оказаться и в Хаммерфелле, например.
在回程途中不会有事的。不过她一旦到了那里,就很难说会发生什么了。
По дороге ее никто и пальцем не тронет. Но как только мы доберемся до места, уже не мне решать, что с ней будет.
很难说。肯定很古老,在镇子之前就存在了。
Трудно сказать. Он очень древний, вот и все, что мы знаем. Город появился здесь много позже него.
很难说。我不认识他,也不知道他的专长,而且我不知道会有这样的局面。
Мне ничего не известно ни о нем, ни о его специализации. И мне все это очень не нравится.
他们在更远的森林,那边有著美…丽的树木,还有许多陪伴著德鲁伊教徒的野兽。往西南直走,得通过伐木工人,或者是绕别的路很难说,叭叭叭!
Надо идти дальше в лес, где красивые деревья и дикие звери, и там друиды. Это прямо на южный запад, но надо пройти мимо дроворубов или иначе, но это уже не объяснить... ба ба ба!
很难说。若我能知道造成你记忆丧失的原因,将会有所帮助…
Сложно сказать. Разум - сложная штука. Может быть, если бы я знала, что послужило причиной потери памяти...
很难说。他把自己保护得很好。
Сложно сказать. Он установил очень прочную защиту.
哦,很难说出个具体日期。我相信时间表的提案应该会在60或者61年完成。
Точную дату назвать пока сложно. Думаю, что окончательный план будет представлен в 60-м или 61-м году.
很难说他到底是认真的,还是在开玩笑。
Невозможно понять, всерьез он это или шутит.
他∗可能∗指的是年轻时的乔伊斯。他们来这里的时候肯定在听迪斯科……不过很难说。
Он, возможно, говорит о годах молодости Джойс. Ее компания, должно быть, слушала диско, когда приезжала сюда... Но сложно сказать с уверенностью.
很难说。他的目光在西南方向徘徊——穿过街道,一路向地平线之上延伸……
Сложно сказать. Его взгляд устремлен на юго-запад, вдоль улицы, что уходит за горизонт...
你对ulan频率知之甚少,只知道它们存在。也许吧?很难说。
Ты мало что о них знаешь, кроме того факта, что они существуют... возможно. Нельзя сказать точно.
母牛的右肺部中了一枪,抓紧胸口摔进运河淹死了。或者是失血过多——这很难说。那是份马虎的工作。一个移动的目标。
Эта корова словила пулю в левое легкое. Схватилась за сиську, шлепнулась в канал и утонула. Или истекла кровью — сложно сказать. Неаккуратная вышла работа. По движущейся мишени.
实际上你是吗?你还是个警察吗?基于你这么∗迪斯科∗的经历,很难说啊。
А ты уверен? Ты все еще коп? От тебя так разит диско, что берут сомнения.
很难说她是在讽刺,还是真心实意。
Невозможно понять, с сарказмом она это или серьезно.
对于你来说,她是某种痛苦的东西,虽然很难说到底是为什么。
А для тебя она — нечто болезненное, хотя трудно сказать почему.
怨恨?反感?很难说少女的脸庞上哪种情绪表现地更多一些。
Ненависть? Отвращение? Сложно сказать, чего в ее по-детски открытом взгляде больше.
这很难说出口。用一根破拐杖承担着所有重量到处走,让你有些喘不上气来……
Высказать их будет трудновато. Ты дышишь часто и тяжело — носить такой вес на раненой ходуле — та еще задачка.
“不,也不完全是。”很难说他隐藏在墨镜后面的眼镜在看什么。
«Нет, не очень». За очками не понять, что происходит с его глазами.
大人,很难说他说的到底是不是实话。
Мессир, здесь не определишь, правдив он или нет.
不。这些小的……水平线条不太一样。在我看来像是专门定制的。或者是某种外国鞋印?很难说清。不过还是一对∗靴子∗留下的。
Нет. Мелкие... горизонтальные полоски отличаются. Мне кажется, обувь выполнена на заказ. Или, может, какая-то зарубежная модель. Сложно сказать. Тем не менее, это ∗ботинки∗.
很难说他是在讽刺还是真心实意的,但如果让你来猜,你会说警督这是在挖苦人。
Трудно понять, искренне он это или с сарказмом, но скорее все-таки с сарказмом.
难道天花板上的另一盏灯吸引了他的注意力?这很难说。
Или новый блик света на потолке привлек его взгляд? Сложно сказать.
她可能在想些什么呢?很难说——她的肩膀很放松,眼睛一直盯着香烟。
О чем она может сейчас думать? Сложно сказать: плечи расслаблены, взгляд прикован к сигарете.
很难说他是不是真的发脾气了,或者这又是他的一个诡计。这个男人……几乎从来看不出明显的生气。
Сложно сказать, на самом деле он вышел из себя или это очередная его уловка. Он... почти никогда не показывает своего гнева.
可怜的家伙……你突然有种感觉,昆虫对这个案子很重要。很难说清是为什么。
Бедолага... Внезапно у тебя возникает чувство, что насекомые играют в этом деле какую-то важную роль. Это сложно объяснить.
很难说她是认真的,还是只当个玩笑。
Сложно сказать, говорит она серьезно или шутит.
很难说。因为宿醉的缘故,你的视线很模糊,很难集中精神。
Сложно сказать. От чудовищного похмелья у тебя плывет в глазах и сложно сосредоточиться.
很难说,不过他确实有……一点。他把头歪到右边,依照你传说中的学习障碍重新评估着你。
Вообще-то... не совсем, хотя он старательно это скрывает. Он склоняет голову набок, оценивая тебя в свете нового крутого фактора — нарушения развития.
这是个不吉利或者很酷的建筑选择——很难说清楚。
Неоднозначное архитектурное решение. То ли зловещее, то ли классное.
那就这样吧。我得走了。有个白痴用氰基丙烯酸盐把自己的眼皮黏在一起了。∗看∗起来像是麦克·托森,不过很难说,因为他的眼睛都肿了……
Давай. Мне пора. Какой-то болван цианоакрилатом себе веки склеил. ∗Похож∗ на Мака Торсона, но сказать сложно — глаза опухли...
很难说。这个分销网络看起来确实很大,不过还是很模糊……它并没有揭露太多∗贝斯莫蒂∗的信息。
Сложно сказать. Сеть распространения выглядит весьма обширной, однако достаточно неубедительной... она ничего не говорит о стоящих за всем этим „Бессмертных”.
∗好极了∗,他眼中的抽动回复道。∗我曾经把一个人打到无法动弹,或者我把他的头按到水里了?很难说是哪一个,但你可能感受到我体内的∗丑恶∗。∗
∗Отлично, — отвечает подрагивание его века. — Я как-то раз избил человека так сильно, что он больше не может двигаться. Или долго держал его голову под водой? Уже не помню — но во мне тоже есть недоброе∗.
“这很难说。”他望向黑洞洞的门口。“战争之后一片混乱。这个名字很适合鼓励人们加入——瑞瓦肖西边大部分都是工人和罪犯……”
«Невозможно сказать с уверенностью». Он смотрит в сторону темного дверного проема. «После войны воцарился хаос. Такое название привлекало людей в наши ряды — в Западном Ревашоле обитали в основном рабочие и преступники...»
很难说。他的亲爱之人。
Сложно сказать. О ком-то, кто ему дорог.
因为母牛的右肺部中了一枪。她抓着胸口摔进运河淹死了。或者是失血过多——这很难说。那是一份草率的工作。一个移动的目标。
Потому что эта корова словила пулю в левое легкое. Схватилась за сиську, шлепнулась в канал и утонула. Или истекла кровью — сложно сказать. Неаккуратная вышла работа. По движущейся мишени.
很难说清楚——大部分都是用代码的形式记录下来的。看起来像是联系信息,数量和方位。
Сложно сказать с уверенностью — практически все записано кодом. Похоже на информацию по контрактам, объемам, направлениям.
他带着∗愤怒∗一起去的。也许这意味着内讧并不真的很严重?或者是为了满足你的愿望?又或者还有什么其他原因。这很难说……
Он таки взял «Демонов ярости». Таки счел сокрытую в этом названии отсылку ко внутреннему конфликту уместной? Или, может, это дань уважения тебе? Или причина иная. Трудно сказать...
这让她停顿了一下。突然间,她陷入深思。很难说是关于什么的……
Это приводит ее в замешательство. Она внезапно задумывается. Сложно сказать о чем...
他的声音里有一种东西。很难说是什么。
В его словах сквозят отголоски эмоций. Хотя сложно сказатьнака каких.
这已经∗不重要∗了。现在∗只有我们自己∗。很难说,那首歌本身安静又舒缓,但是你的声音就像一头受伤的野猪,先生。很难理解你在唱些什么。
О том, что теперь все ∗неважно∗. Что мы все ∗одиноки∗. Разобрать было сложно — сама песня тихая и мелодичная, но вы выли как раненый вепрь. Я не поняла, что вы там вопили поверх оригинала.
很难说。他们的客户名单上形形色色的人都有。而且……很不完整。唯一不变的好像只有那些部署在第三和第四国家的雇佣兵。
Трудно сказать. Список клиентов весьма разнообразен. И... неполон. Общее только одно: наемников всегда отправляют в страны третьего и четвертого мира.
那堆毛毯咕哝着。很难说你还有什么能做的。
Куча тряпья стонет. Сложно сказать, чем ты мог бы ему помочь.
很难说他是不相信——还是不关心。
Трудно сказать, не верит ли он вам — иль не переживает.
很难说,警官,因为这里的正弦波相当的∗野蛮∗。想让一切∗同步∗起来要好一阵子才行……
Сложно сказать, чувак. Рассинхрон здесь ∗конкретный∗. Для настройки понадобится прорва времени...
我想她是在艺术学院教书,就在河东。很东边的地方。很难说到底哪个在前——是那个资产阶级小妞先走了,还是你先开始酗酒的?有点鸡生蛋还是蛋生鸡的感觉……
Кажется, она преподавала в Академии искусств на восточном берегу. Очень далеко от реки. Сложно сказать, что появилось раньше — цыпа из среднего класса или выпивка? Курица или яйцо...
当你自己还∗很小∗的时候,很难说清东西到底有多大。在我看来,它比那个时候的我要高……但事实可能并非如此。
Когда ты сама ∗маленькая∗, сложно оценивать, насколько все вокруг большое. Мне тогда показалось, что он даже больше меня... но вряд ли.
他很肯定就是他——但这并没有那么简单。他上面还有人(或者就在他旁边?)与他分享着领导权。很难说是谁……
Тит уверен, что он тут главный, — но всё не так просто. Есть кто-то еще над (или рядом с?) ним, кто тоже руководит. Трудно сказать, кто...
很难说。你已经很久没戴了。
Сложно сказать. Свою ты давно не надевал.
现在她感觉自己被审问了。很难说她到底是不是在撒谎。
Она понимает, что это допрос. Теперь сложно сказать, врет она или нет.
害怕?生气?很难说这人是哪一种。
Он напуган? Зол? Сложно сказать.
“很难说。”他看了看门,又看向你。“总而言之,加尔特才是我们要去询问的人——那个餐厅经理。”
Вряд ли. — Он смотрит на дверь, потом на тебя. — В любом случае, говорить про это надо с Гартом — управляющим кафетерия.
他才不知道跟∗杀手∗有关的玩意,大人。这就是个错误。不过他∗可能∗知道一点神秘的玩意吧……很难说。
Он лжет вам про убийцу, господин. Но тайны... то вполне возможно, сказать я затрудняюсь наперед.
唯一让莱利斯停止向过路人暴露下体,还有让伯克不再拆除标牌和后视镜的方式,就是让他们∗戒酒∗。对于40来岁,或者50来岁的他们来说——因为面容已经扭曲,很难说是多大——存在医学上的不可能性,跟你停止做出∗那个表情∗基本属于同等水平。
Лесли сможет перестать демонстрировать свои гениталии прохожим, а Бёрк — срывать вывески и зеркала заднего вида, только в одном случае: если они ∗бросят пить∗. Учитывая, что им уже за сорок или за пятьдесят — по внешнему виду сложно понять — это невозможно с медицинской точки зрения, как и то, что ты перестанешь гримасничать.
很难说。在我还有物质烦恼的时候,我好像是在这里做过一些建筑工作。在那里,我意识到教堂存在的真正目的是什么……
Сложно сказать. Думаю, я пришел сюда как строитель еще в те времена, когда меня волновало материальное. Здесь, наверху, я осознал, в чем истинное предназначение церкви...
“我猜,是因为我喜欢他流血的样子吧。”她的表情没有变化。很难说这到底是不是个笑话。
«Наверное, мне понравилась его манера истекать кровью». Выражение ее лица не меняется. Сложно сказать, шутит она или нет.
必须重建它们,只有如此才能防止全面屠杀。很难说它们能否留存,不过在此刻没人想得出更好的方法。
Их созыв предотвратил еще большее кровопролитие. А переживут ли? Трудно сказать, но ничего лучшего у нас все равно нет.
她肯定是躲在你手下通报的那地方,但我去得太晚。不知是幸或不幸—实在很难说清。
Она действительно пряталась там, где сказали твои люди, но я опоздал. К счастью или нет - трудно сказать.
我们在一个洞穴里猫了一夜,洞里空旷得连火炬都照不到尽头。整晚的大部分时间,我们只听得见穴壁后面有水流的声音。但是过了一段时间(很难说究竟过了多久,我们连日夜都分不清了),我们听到某种刮擦的声音,还有石头移动的声音。
Ночевали мы в пещере такой огромной, что свет факела не освещал свода. Большую часть ночи был слышан только шум воды, что текла где-то за стеной. Однако через некоторое время (трудно понять, сколько прошло времени, потому что мы перестали замечать, когда день менялся ночью) услышали мы сперва вроде бы шорох, а потом стук передвигаемых камней.
很难说。
Сложно сказать.
现在还很难说。
Сейчас сложно сказать.
以上条件在今天的中东是否存在还很难说。
На сегодняшний день не видно, чтобы хоть одно из этих условий существовало на Ближнем Востоке.
所有这些要求和反要求, 很难说谁说的是实话。
Amongst all the claims and counterclaims it was hard to say who was telling the truth.
很难说出她的确实年龄。
It was difficult to tell her exact age.
我高兴地说,这个病人已经好转。昨天晚上情况十分危急,能否再活过一夜都很难说。
I am happy to say that the patient has taken a turn for the better, last evening it was touch and go whether he would survive the night.
警察们能不能来,现在还很难说。
It is touch and go whether the policemen will come or not.
很难说。那艘船需要尽快帮忙,不然就沉了。有没有什么秘源猎人法术能让晴天下雨的?
Сложно сказать. Надо заняться кораблем - и как можно скорее, иначе он затонет. У тебя есть какие-нибудь искательские трюки, чтобы затянуть небо дождевыми тучами?
很难说!我们在自我防卫的过程中,也杀过人,而且我敢说以后还会有类似的事情。罪恶之事都隐藏在细节之中,我的所言极是。
Едва ли! Мы тоже убиваем ради самозащиты; лично я не собираюсь прекращать эту практику. Виновность кроется в деталях.
告诉他很难说,但依你看来,矮人是最厉害的生存专家。
Сказать, что трудно судить наверняка, но, по вашему опыту, гномы выживают лучше прочих.
很难说海边有没有其他幸存者...
Непонятно, добрался ли до берега кто-то еще...
我不知道。也许?我以前从未有过这种感觉,所以很难说。但我可以告诉你,我的内心在颤抖,就像一罐蓝莓果酱。
Не знаю. Возможно? Никогда раньше такого не чувствовал, не могу сказать. Но я точно знаю, у меня внутри все так и дрожит. Как целый бочонок черничного варенья.
很难说这是魔法还是机械道具,也可能两者都是。你也许可以好好利用它...
Сложно сказать, магическая эта штука или механическая. Возможно, и то, и другое. Наверняка вы сможете как-то ее использовать...
好好看最后一眼吧。恐怕我们很长时间不会再见面了。你已经在我们世界中释放了强大的邪恶力量。很难说谁能幸存下来。
Наслаждайся зрелищем. Я думаю, мы еще долго не увидимся. Ты привел в мир могущественное зло. Кто выживет, а кто нет... время покажет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
很 | 难说 | ||
очень, весьма, вполне
|
1) неловко говорить, неудобно объяснять
2) не легко выразить, трудно найти слова
3) трудно сказать, вряд ли, нельзя утверждать
|