难说
nánshuō
1) неловко говорить, неудобно объяснять
说到这里,觉得以下的话有些难说,连忙咽住 говоря об этом, он понял, что неловко сказать следующее, и он остановился
2) не легко выразить, трудно найти слова
愈深奥的道理就愈难说 чем глубже суть, тем труднее ее выразить
3) трудно сказать, вряд ли, нельзя утверждать
他什么时候在家很难说 трудно сказать, когда он будет (бывает) дома
андроны едут
nánshuō
① 不容易说;不好说;难于确切地说:在这场纠纷里,很难说谁对谁不对│他什么时候回来还很难说。
② 难于说出口:你就照着事实说,没有什么难说的。
nánshuō
(1) [uncertain]∶难以确定
(2) [it's hard to say; you never can tell]∶不容易说; 不好说
nán shuō
1) 不便说明。
红楼梦.第六十四回:「说到这里,觉得以下的话有些难说,连忙咽住。」
2) 不易措词。
如:「愈深奥的道理就愈难说。」
3) 说不定、难以预测。
如:「他什么时候在家很难说。」、「这件事如果交给他办,成败就难说了。」
nán shuō
hard to tell (i.e. hard to judge or hard to predict)
cannot bring oneself to say it
nán shuō
it's hard to say; you never can tell:
他什么时候回来还很难说。 No one can tell when he will return.
it's hard to say; you never can tell
nánshuō
it's hard to say; you can't tell
什么时候回来,这很难说。 As to when I'll come back, that's hard to say.
I
1) 谓不易解说。
2) 说不定。
3) 难道。表示反诘。
II
诘难。
частотность: #20152
в самых частых:
в русских словах:
каков
трудно сказать, каковы будут последствия - 后果如何, 很难说
несговорчивый
难说通的 nánshuōtōngde; (упрямый) 固执己见的 gùzhí jǐ jiàn-de
разубеждать
трудно разубедить его в этом - 很难说服他放弃这一点
синонимы:
примеры:
君子易事而难说也; 说之不以道, 不说也; 及其使人也, 器之
служить совершенному человеку легко, но угодить ему трудно; если угождать ему не в соответствии с высокими принципами, он не будет доволен; что же касается того, как он пользуется людьми, ― то он ставит их по их способностям
难说话[儿]
трудно разговаривать, каши не сваришь (с кем-л.); иметь тяжёлый характер; непокладистый, тяжёлый (о человеке)
后果如何, 很难说
трудно сказать, каковы будут последствия
很难说服他放弃这一点
трудно разубедить его в этом
头三脚难踢,第一句话难说。
Трудно сделать первый шаг, трудно произнести первое слово.
有什么困难说出来,大家帮助解决。
If you have any difficulty, just let us know and we’ll help you out.
他什么时候回来还很难说。
No one can tell when he will return.
他是不难说服的。
He’s not hard to persuade.
那个人很难说话!
That person is very difficult to deal with.
什么时候回来,这很难说。
As to when I’ll come back, that’s hard to say.
他怀疑一切, 很难说服他
он скептик, его очень трудно убедить
[直义] 老太太说两可(或雨或雪, 或有或无); 老太太的话可以有两种解释.
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
бабушка бабка ещё надвое сказала гадала либа дождик либо снег либо будет либонет
当你读到这儿时,我可能已经死了,也可能很快就会死去,这很难说。总之,大部分人都已经死掉了。
Если вы читаете это письмо, значит, я мертв или скоро умру. Трудно сказать. Большая часть команды уже мертва.
这位堂主的兴趣爱好极富个人特色,又很难说是否太有闲情。
Её увлечения такие же затейливые, как и она сама.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск