得米特洛斯
_
Деметрий
примеры:
无赖松口吐实,因此杰洛特得知德米特里正在罗宾丹附近的公墓进行某些勾当。
Один из дружков Димитра быстро раскололся. Оказалось, что Димитр со своими подельниками что-то затевает на кладбище рядом с Биндюгой.
还有,记得跟兰斯米特谈谈。但是要小心别太过份 - 他性急又暴躁。
И еще, поговори с Могилой. Только не дави, характер у него отвратительный.
牟利罗,巴托洛米奥·埃斯特巴1617-1682西班牙风俗、肖像和宗教题材的画家,比如圣灵怀胎1668。
Spanish painter of genre scenes, portraits, and religious subjects, such as Immaculate Conception(1668).
杰洛特,快去找弗尔泰斯特,免得他抓狂砍了你的头。
Давай к Фольтесту, пока он не приказал отрубить тебе башку.
杰洛特得知,希里和她的神秘旅伴在抵达威伦之后分散。和杰洛特一样,这名法师曾经向凯拉·梅兹询问希里的下落,并且在对话中提到他在米德考普斯村附近的废墟中有个藏身处。
Геральт узнал, что Цири и ее спутник разделились по прибытии в Велен. Как и Геральт, чародей обратился к Кейре Мец с вопросами о местонахождении Цири. В разговоре он упоминал, что устроил убежище в руинах близ села Подлесье.
杰洛特终於晓得杀害弗尔泰斯特的凶手叫什么名字了,他叫雷索。
В конце концов Геральт узнал имя убийцы Фольтеста. Его звали Лето.
哈!你是说他对弗尔泰斯特所做的事?!我无所谓。弗尔泰斯特是个得寸进尺的吝啬鬼,吝啬的贪婪鬼!杰洛特做得好啊!
Ха! Так он и вправду зарубил Фольтеста?! Мне только лучше. Фольтест был сука и себе на уме. Это ты, Геральт, молодец...
狩魔猎人得知女巨魔遭德米特里杀害,之後他将女巨魔的头颅做为战利品贩售给桑德勒。盗猎者向杰洛特表示,一名德米特里的手下在旅店周遭游荡。杰洛特赶往浮港。
Ведьмак узнал, что троллиху убил какой-то Димитр и голову ее продал в качестве трофея Прожженному. От последнего Геральт узнал, что люди Димитра частенько сидят в трактире. Ведьмак отправился во Флотзам.
пословный:
得 | 米特 | 洛斯 | |
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|