得运
_
获得好运。 如: “如果得运的话, 说不定可以安然渡过此难关。 ”
dé yùn
获得好运。
如:「如果得运的话,说不定可以安然渡过此难关。」
в русских словах:
непригодность к эксплуатации
不值得运行, 无价值运行
примеры:
本可研报告提出的工程推荐方案,技术合理可行,不仅降低了工程投资,也使得运行能耗得以节约,符合党和国家对建设节约型社会的要求。
The best scheme suggested in the paper is feasible and reasonable in technology, it will reduce the engineering investment, also the operational energy is saved.
看来你已经赢得了索基佐格的信任,他连维持军队秩序的这样的重任都交给了你。我们真是幸运得很。
Похоже, ты <втерся/втерлась> в доверие к Торгизогу, и он поручил тебе следить за дисциплиной в армии. Нам это на руку.
他从哪获得运用它的知识的?
Где он выучил язык?
我很幸运得到希尔维纳一名大师指导,直到他去世。
Мне повезло - моим наставником, до самой своей кончины, был один из оружейников Сильвенара.
我很幸运得到席尔文纳一名大师指导,直到他去世。
Мне повезло - моим наставником, до самой своей кончины, был один из оружейников Сильвенара.
有没有觉得运气总是不在你这一边?也许我能帮上些忙。
Бывало у тебя такое, что не везет, и хоть в лепешку расшибись? Так я могу помочь тебе преодолеть черную полосу.
要是你觉得运气够好,可以拿这把弓,也许能让它吃一惊。
Если ты везунчик, можешь взять лук. Вдруг удастся подстрелить медведицу издалека.
那你忘了这会让你跟狩魔猎人面对面吗?嗯,我如果不懂得运用这情势就太笨了。
Вот по этому плану ты и встретился с ведьмаком. Глупо было бы мне не использовать случай.