得黄金百斤,不如得季布一诺
_
dé huáng jīn bǎi jīn bù rú dé jì bù yī nuò
比喻其人承诺的可贵。
史记.卷一○○.季布传:「楚人谚曰:『得黄金百斤,不如得季布一诺。』足下何以得此声于梁楚闲哉?」
亦作「得黄金百,不如得季布诺」。
ссылки с:
得黄金百,不如得季布诺dé huáng jīn bǎi jīn bù rú dé jì bù yī nuò
比喻其人承诺的可贵。
史记.卷一○○.季布传:「楚人谚曰:『得黄金百斤,不如得季布一诺。』足下何以得此声于梁楚闲哉?」
亦作「得黄金百,不如得季布诺」。
пословный:
得 | 黄金 | 百 | 斤 |
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
золото; золотой
|
I, băi
1) сто, сотня; гекто-
2) много; множество
3) увеличивать в сто раз
4) все, всевозможные; во всём, со всех сторон, во всех отношениях 5) Бай (фамилия)
II, bǎi, уст. bó
Байсэ (городской округ в Гуанси-Чжуанском автономном районе)
III, mò
прилагать усилия, стараться; упорно
|
I сущ./счётное слово
1) цзинь (китайский фунт; около 0,5 кг); полкилограмма
2) вес; по весу
3) топор; секира II гл.
* рубить
III собств.
Цзинь (фамилия)
IV словообр.
входит в название товаров (грузов), измеряемых весом
|
, | 不如 | 得 | 季布一诺 |
1) перед существительным уступать, быть хуже
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|