微行
wēixíng
совершать поездку (выход) инкогнито; отправляться инкогнито (переодетым в простолюдина)
wēiháng
тропинка, дорожка
wēixíng
帝王或大官隐蔽自己的身分改装出行。wēixíng
(1) [travel incognito]∶帝王或高官便服私访
微行入古寺。 --清·方苞《左忠毅公逸事》
私服微行
(2) [path]∶小路
wéi xíng
1) 帝王或显贵者为隐匿身分,便装出行。
史记.卷六.秦始皇本纪:「始皇为微行咸阳。」
裴駰.集解:「张晏曰:『若微贱之所为,故曰微行也。』」
初刻拍案惊奇.卷二十一:「原来燕王装作了军官,同护卫数人出来微行的。」
2) 小径、小路。
诗经.豳风.七月:「女执懿筐,遵彼微行。」
宋.苏轼.残腊独出诗二首之二:「江边有微行,诘曲背城市。」
3) 深入细腻的修行方法。
隋.智顗.观无量寿佛经疏.序:「随三辈而横截,越五苦而长骛,可谓微行妙观,至道要术者哉。」
wēiháng
narrow pathwēixíng
travel incognitoI
1) 旧时谓帝王或有权势者隐匿身分,易服出行或私访。
2) 指悄无声息的行动。
3) 轻微的罪行。
II
佛教谓修道者微妙之法行。
III
小路。
частотность: #45013
в русских словах:
планетезимали
微行星
синонимы:
примеры:
“当然,”她微微行了一个礼。“你是一个正直的人——我无论出∗多少∗钱也打动不了你,所以我根本都不会去尝试。当然了……”
Конечно. — Она делает легкий реверанс. — Вы человек высокой чести, ∗намного∗ выше, чем деньги, которые я могу вам предложить, так что я не буду даже пытаться. И, разумеется...
“我会的。我∗一直∗都希望我这边能有一位转换立场的阶级骑士,先生,”她微微行了一个礼。“现在,当然……”
Всенепременно. Я ∗всегда∗ мечтала заручиться поддержкой рыцаря, что меняет союзников как перчатки. Ну и, конечно же...