出行
chūxíng
отправляться в путешествие (в путь)
отправляться в путь
chūxíng
外出;到外地去:这次出行,跑了不少地方。chūxíng
[go on a long journey] 去外地
chū xíng
出外远行。
红楼梦.第四十八回:「十四日是上好出行日期,大世兄即刻打点行李,雇下骡子,十四一早就长行了。」
chū xíng
to go out somewhere (relatively short trip)
to set off on a journey (longer trip)
chūxíng
go on a long journey出外行远。
частотность: #17812
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
冥王星被剔出行星
Плутон вычеркнут из списка планет
用铅笔在地图上标出行进路线
намечать карандашом маршрут на карте
就海洋环境包括社会经济方面的状况作出全球报告和评估的经常程序向大会提出行动方向的特设全体工作组
Ad Hoc Working Group of the Whole to recommend a course of action to the General Assembly on the regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects
非洲小额供资能力建设方案:把非洲小额供资建设成世界级的杰出行业
Программа создания потенциала в области микрофинансирования: выведение на уровень мирового класса отрасли микрофинансирования в Африке
不要放空炮,拿出行动来。
Now, none of your empty talk. Let’s see how you act.
他该作出行动了,否则他会失去仅余的自尊
он должен действовать, иначе он потеряет остатки самоуважения
今天艳阳高照,不愧是出行的好天气。
Сегодня так солнечно, действительно прекрасный день для прогулки.
输出行京戏压器, 水平输出变压器(电视)
ТВС трансформатор строк выходной
[直义] 出行虽一天, 应带七日粮.
[释义] 上路时应带够吃的.
[例句] - Хлеб не помешает. Знаешь пословицу: «Едешь на день - хлеба бери на неделю»... - Выходит, Алёна, хлеб печь надо. "粮食不碍事的. 知道这句谚语吧: 出行虽一天, 应带七日粮......因此, 阿廖娜, 还得烤面包."
[变式] поезжай на день, а хлеба бери на не
[释义] 上路时应带够吃的.
[例句] - Хлеб не помешает. Знаешь пословицу: «Едешь на день - хлеба бери на неделю»... - Выходит, Алёна, хлеб печь надо. "粮食不碍事的. 知道这句谚语吧: 出行虽一天, 应带七日粮......因此, 阿廖娜, 还得烤面包."
[变式] поезжай на день, а хлеба бери на не
едешь на день хлеба бери на неделю
(见 Едешь на день, хлеба бери на неделю)
[直义] 出行虽一天, 应带七日粮.
[直义] 出行虽一天, 应带七日粮.
поезжай на день а хлеба бери на неделю
暑假出行高峰
пик путешествий во время летних отпусков
收紧出行要求
ужесточить ограничения передвижения людей
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск