德拉吉
délājí
Драги (фамилия)
в русских словах:
улед-лхаддж
乌莱德拉吉人 (贝都因人的一支)
примеры:
你应该去找莱诺雷和德拉吉亚,我把这一对血法师派到那边去了。他们就在一座食人魔洞穴的最深处扎营。
Ты лучше поговори с Линорой и Дразиалом: это два волшебника крови, я отправила их вперед, вон туда. Они обосновались в глубине огрской пещеры.
<莱诺雷迅速地跟德拉吉亚交谈了一会。>
<Линора быстро говорит о чем-то с Дразиалом.>
喂,我是吉拉德!
Алло, Жирар слушает!
等等,吉拉德!我们接着聊啊,伙计!
Постой, Жирар! Давай поговорим, приятель!
吉拉德家族的家训是“永远是猎人”
Давний девиз семьи Гийяр: «Охотник остается охотником».
地图限制:吉拉德堡,铁坂,佩特拉
Поля боя: Канедзака, Петра, Шато-Гийяр
吉拉德…这名字好蠢…换了它——你换个名字!
Жирар... Что за дебильное имя... Поменяй его. Поменяй себе имя!
在佩拉吉奥斯侧厅找到德文英的主人
Найти господина Дервенина в Крыле Пелагия
在佩拉吉乌斯侧厅搜寻德文英的主人
Найти господина Дервенина в Крыле Пелагия
致维吉玛的市长大人,维雷拉德陛下:
Ваше Превосходительство Велерад, градоначальник Вызимы!
喂,吉拉德。从技术的层面上讲,你是电流。
Привет, Жирар. Строго говоря, ты — электросигнал.
你最好把这个消息报告给吉拉德·格林。
Лучше бы сообщить об этом Джеральду Грину.
喂,吉拉德,麻烦帮我叫一下你老婆,好吗?
Привет, Жирар. Позови к телефону свою жену, пожалуйста.
我是不会停下来的。我还会继续睡你老婆,吉拉德。
Я не собираюсь останавливаться. Я буду и дальше трахать твою жену, Жирар.
“他是格拉德人——一个克吉克,”警督告知了你。
«Он из Граада. Он ∗гойко∗», — сообщает лейтенант.
克吉克可能又是个歧视性词语。你觉得可能是指格拉德的人。
Гойко — это очередной уничижительный термин. Должно быть, для выходцев из Граада.
维雷拉德决定把旧维吉玛变成收容所,来收留患有疾病的非人种族。
Этот болван Велерад решил превратить Старую Вызиму в гетто, сделать из нее хоспис для больных нелюдей.
我是睡了你老婆的人,吉拉德。现在,在我失去耐性之前,赶紧叫她接电话。
Это чувак, который трахает твою жену, Жирар. А теперь позови ее к телефону, не испытывай мое терпение.
托格洛克·莫尔多(原名 Байымбет Абжырахманов 拜厄姆别特·阿布德拉赫曼诺夫, 1860-1942, 苏联吉尔吉斯民间诗人)
Тоголок Молдо
德文英想要我找他的主人谈谈度假归来的事情。他的主人应该在蓝宫的佩拉吉乌斯侧厅。
Дервенин просит меня поговорить с его господином насчет возвращения из отпуска. Его господин должен быть где-то в Крыле Пелагия в Синем дворце.
德拉把金表链紧握在手里,坐在吉姆进屋时必经的那扇门附近的桌子角上。
Della held the gold chain tightly in her hand and sat on the corner of the table near the door by which he always entered.
德文英想要我找他的主人谈谈度假归来的事情。他的主人应该在蓝宫的佩拉吉奥斯侧厅。
Дервенин просит меня поговорить с его господином насчет возвращения из отпуска. Его господин должен быть где-то в Крыле Пелагия в Синем дворце.
芙琳吉拉跟我们是统一战线,她一旦处理好尼弗迦德那边的事,就会赶来加入我们。
Фрингилья с нами. Она закончит дела в Нильфгаарде и присоединится к нам.
而且,这些女孩似乎都是克吉克。这是怎么回事?你得搞明白他和格拉德的关系……
И более того: кажется, все эти девушки — гойко. Ну и почему, интересно? Надо разобраться, что у него с Граадом...
德文英想要我找他的主人谈谈度假归来的事情。我首先得进入蓝宫的佩拉吉奥斯侧厅。
Дервенин просит меня поговорить с его господином насчет возвращения из отпуска. Для этого мне нужно попасть в Крыло Пелагия в Синем дворце.
德文英想要我找他的主人谈谈度假归来的事情。我首先得进入蓝宫的佩拉吉乌斯侧厅。
Дервенин просит меня поговорить с его господином насчет возвращения из отпуска. Для этого мне нужно попасть в Крыло Пелагия в Синем дворце.
他来自格拉德,那里的人即使被用国家的蔑称称呼也不甚在意,你完全可以喊他∗克吉克∗。
Он из Граада. Граадцы не против, когда к ним обращаются уничижительными терминами, означающими национальность. Его можно звать ∗гойко∗.
如果你想去维吉玛的话,跟我的侍从说。我可能会离开城堡一段时间…看看维雷拉德有没有其它需要。
Если захочешь выйти в Вызиму, поговори с моим камергером. Меня некоторое время не будет в замке... По другим вопросам обращайся к Велераду.
格拉德境内的克吉克人(尤古人,西姆斯科人,西斯特人等等)就是你在犯罪嫌疑人记录里所说的白人,警官。
Гойко из Граада (Юго, Земск, Шест и так далее) — это те люди, которых в описании подозреваемого ты назвал бы белыми.
勒图地处德沃勒崖高处,前往该地的旅行者虽无需担忧吉拉波的政治斗争. . .但他们需要担心其他危险。
Путешественникам в Латну, проходящим через утесы Девра, не нужно бояться политических раздоров в Гирапуре... здесь их ждут совсем другие опасности.
在电话线的呼啸声中,你辨认出一个女人的声音,带着浓厚的萨马拉人口音:“吉拉德…吉拉德,这是个玩笑。有人在开玩笑…”
Сквозь завывание в трубке можно различить женский голос с сильным самарийским акцентом: «Жирар... Жирар, это шутка. Кто-то просто шутит...»
我帮助德文英说服他的主人谢尔格拉斯从佩拉吉乌斯的精神世界之旅回归。谢尔格拉斯给了我瓦巴杰克作为奖励。
Мне удалось помочь Дервенину и уговорить его господина Шеогората вернуться из разума Пелагия, где он устроил себе отпуск. За труды Шеогорат преподнес мне Ваббаджек.
我帮助德文英说服他的主人谢尔格拉从佩拉吉奥斯的精神世界之旅回归。谢尔格拉给了我瓦巴杰克作为奖励。
Мне удалось помочь Дервенину и уговорить его господина Шеогората вернуться из разума Пелагия, где он устроил себе отпуск. За труды Шеогорат преподнес мне Ваббаджек.
各种迹象显示,芙琳吉拉已经被逮捕,关在尼弗迦德的监狱中,毫无疑问正在等候以叛国的罪名处决。
Судя по всему, Фрингилья была арестована и заключена в нильфгаардскую темницу, где, несомненно, ее ждала казнь за государственную измену.
你应该去向安吉拉报告,她是一位当地的德莱尼矿工,已经同意跟我们合作,条件是我们帮她重获矿场的控制权。
Тебе поможет Агейлаа – дренейка, которая согласилась сотрудничать с нами в обмен на то, что мы поможем ей вновь получить контроль над шахтой.
致远郡濒临陷落,而吉拉德只想着要把矿石给我送来?我发誓,他和我们在前线战斗的所有士兵一样勇敢。
Далечье вот-вот будет захвачено, а Джеральд не может придумать ничего умнее, кроме как отправить мне очередную партию руды? Этот человек так же бессердечен, как и все солдаты!
我不喜欢那些外国垃圾。好酒都是蒙迪产的,有时候我喜欢来上一点南格拉德的伏特加。克吉克不值几个钱,但是他们很懂怎么酿酒。
Я эту иноземную мочу в рот не возьму. Нормальное бухло делают в Мунди, хотя иногда я не против пропустить стакан юго-граадской водки. Гойко, конечно, говна не стоят, но в выпивке разбираются.
пословный:
德拉 | 拉吉 | ||