德泽
dézé
щедрые милости (благодеяния); благостыня
布德泽 щедро раздавать свои милости
dézé
[bounties received form a monarch; benevolence; favor; grace] 恩泽, 恩惠
阳春布德泽, 万物生光辉。 --《乐府诗集·长歌行》
dé zé
德惠恩泽。
乐府诗集.卷三十.相和歌辞五.古辞.长歌行十二首之一:「阳春布德泽,万物生光辉。」
三国演义.第八十回:「孤虽是景帝之孙,并未有德泽以布于民。」
dézé
kindness and charity extended to the people恩德,恩惠。
в русских словах:
МГРИ
(=московский ордена Трудового Красного Знамени геологоразведочный институт им. Серго Орджоникидзе) 莫斯科劳动红旗勋章谢尔格, 奥而若尼德泽地质勘探学院
примеры:
布德泽
щедро раздавать свои милости
阳春布德泽,万物生光辉。
Весна всю землю щедро одарила, все сущее приходит в оживленье.
泽德的账本。
Расчётная книжка Зеда.
找到泽德的账本
Найти учетную книгу Зеда, используя ведьмачье чутье.
他一定就是泽德…
Это, должно быть, Зед...
设法进入泽德的家
Проникнуть в дом Зеда.
泽德…这名字听着耳熟。
Зед... Где-то я о нем уже слышал.
把泽德的账本带给卓尔坦
Принести Золтану учетную книгу Зеда.
听着,我拿到泽德的账本了。
У меня есть учетная книга Зеда.
附注我听说烈酒也有用。泽德
[Приписка] И сивуха тоже помогает. Зенек.
把卡牌与泽德的账本带给卓尔坦
Принести Золтану карту и учетную книгу Зеда.
使用猎魔感官能力搜索泽德的家
Обыскать дом Зеда, используя ведьмачье чутье.
泽德死了。我正好碰上杀他的凶手。
Зед мертв. Я встретился с его убийцами.
唔,杀泽德的凶手的确有提到什么账本。
Те, кто убрали Зеда, говорили что-то о его учетной книге...
嗯,这些名字一定就是跟泽德买牌的客户。
Тут, похоже, имена тех, кому Зед продавал карты.
只有泽德而已。相信我,他也没无辜到哪里去。
Только Зед. А он, поверь мне, был не невинной овечкой.
要么是泽德养了只坏脾气的猫,要么就是下面有间密室。
Или у Зеда был буйный кот, или где-то здесь должен быть тайник.
我们还没让泽德吐出他藏账本的地方,杜克肯定会发火的。
А где Зед учетную книгу держит, так и не вытянули. Герцог нас порвет.
锁起来了,但看上去泽德就在里面…而且还是油锅里的蚂蚱。
Закрыто, но похоже, что Зед там... И, кажется, у него неприятности.
给我看看。哈,他们还说精灵都很漂亮呢…泽德有找你麻烦吗?
Ну-ка покажи. Ха, а говорят, все эльфы прекрасны... И много Зед с тебя содрал?
啊,就是它了!泽德一定把交易条目都记下来了。把账本找来给我吧。
О! Она бы нам пригодилась! Он всегда все записывал.
没没,没那么惨啦。我敢打赌泽德一定有那些牌。他最近不玩剑术了,专心做卡牌的生意。
Ну не все так плохо. Я готов поручиться, что они есть у Зеда. Он последнее время бросил скупать краденое и торгует только картами.
…… показаны не все, сузьте поиск