心死
xīnsǐ
1) потерять всякую надежду; отчаяться
2) отрешиться от окружающего
xīn sǐ
1) 比喻绝望。
庄子.田子方:「夫哀莫大于心死,而人死亦次之。」
2) 摒除杂念而达到无我的境地。
列子.汤问:「同斋三月,心死形废,徐以神视。」
xīnsǐ
1) be hopeless/desperate/demoralized
他对这事(儿)还不心死。 He hasn't given up yet on this matter.
2) be shameless/barefaced
1) 道家谓心无杂念,达到无我的思想境界。
2) 谓在精神上崩溃而甘於自弃。
3) 谓哀痛至极。
4) 绝望。
примеры:
他对这事(儿)还不心死。
He hasn’t given up yet on this matter.
讨厌透了; 恶心死了; 恶心
с души воротит
恶心死了; 讨厌透了
С души воротит
你能帮我离开这里吗?还有还有,你能不能给我姐姐瑟瑞希尔捎个口信,告诉她我平安无事?要不然她会担心死的。她住在艾森娜神殿里,那地方就在南方的灰谷森林里。
Можете помочь мне отсюда выбраться? И еще, мне нужно будет сообщить моей сестре Тересиль, что я в порядке. Она в Ясеневом лесу, к югу отсюда, у святилища Эссины.
让伊欧因去拜访一下他的姐姐吧,她快担心死了。如果你能找到麦酒桶,那他肯定就在附近了。
Пожалуйста, попроси его навестить сестру, которая о нем беспокоится. Если доберешься до эля раньше, чем он, то долго убеждать братца не придется.
我在这边等他们来,不过你可以先去找我兄弟迪尔伯特,告诉他这里发生了些什么。他肯定担心死了。
Я подожду гирокоптеры тут, но тебе следует отправиться к моему брату Дилберту и рассказать о том, что случилось. Он, должно быть, места себе не находит!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск