心潮滚翻
_
One’s heart was in a turmoil (tumult).; One’s mind confused and excited.; One’s mind is racing.; thoughts churn in one’s mind; Thoughts tumble through one’s mind like tides.
xīn cháo gǔn fān
One's heart was in a turmoil (tumult).; One's mind confused and excited.; One's mind is racing.; thoughts churn in one's mind; Thoughts tumble through one's mind like tides.xīncháogǔnfān
One's heart is in a turmoil.примеры:
中国东部杭州湾的钱塘江江潮是世界上最壮观的江潮,怒潮翻滚时浪花最高达8.93米,速度约为每小时24公里,方圆22公里内可听到波涛汹涌前进的声音,有“十万军声一夜潮”之说。
The tidal bore of the Qiantang River in the Gulf of Hangzhou of East China is the most spectacular in the world. The sprays of the surging tidal bore reach as high as 8.93 metres with a current velocity of 24 kilometres per hour. Its roar can be heard within a circumference of 22 kilometres. This accounts for a Chinese description that“the roar of the tidal bore sounds like ten thousand armies.”
或许来世可以,但今生不行。面对它。这就是∗那个∗长久以来在你内心翻滚不休的问题。
Может, в другой жизни. Смирись: это ∗тот самый∗ вопрос, что копошился у тебя внутри все это время.
这是我必须承担的罪名,也是我活该。15年前的一天,我坐在灯塔上,没有点燃火焰,只是看着在悬崖边撞击的那只可怜的船,满心翻滚着贪婪的波澜。
Это мерзкое имя я ношу вполне заслуженно, ибо ровно пятнадцать лет назад взобрался на вершину незажженного маяка и смотрел на то, как корабль разбился о скалы и как его поглотило жадное море.
пословный:
心潮 | 滚翻 | ||