心软的家伙
_
Добрый самаритянин
примеры:
<name>,不要心软。这帮家伙绝不会放过我们。
Не давай им пощады, <имя>! Они нас щадить не будут.
“他*是*一颗美味多汁的夹心软糖,那家伙。一个真正的乐趣。为了留给黑暗的那天——最黑暗的那天——我把枪塞进自己嘴里的那天。我想到:不,别浪费子弹。把这枚铅弹留给那只大公鸡雷内。为了他杀掉的那些小伙子——然后,我看着他玩球的样子,突然感觉到……”他发出一声渴望的叹息。
«Да, он по-настоящему сладкая карамелька. Лакомый кусочек. На черный, самый черный день. Когда я засовываю ствол винтовки себе в рот. А потом думаю: нет, не трать пулю понапрасну. Накорми этим свинцом петушка Рене. За тех мальчишек, что он убил. Потом я смотрю, как он кидает свои шарики, и вдруг чувствую себя...» Он испускает тоскливый вздох.
「这家伙心中日益加深的愤怒会传染。」 ~瑟特萨的安陶莎
«Гнев, что терзает его, заразен». — Антуза из Сетессы
不过,还是很可疑……他或许是对那家伙心怀恶意。或者您太多虑了,这也是有可能的,大人。
А всё же подозрительно... быть может, у Куно на того мужчину зуб? А может, это просто паранойя. И это не исключено, мессир.
пословный:
心软 | 的 | 家伙 | |
1) мягкосердечие; мягкосердечный, чувствительный, сочувствующий
2) расчувствоваться, обмякнуть
|
1) разг. человечишка; парень, малый, тип
2) принадлежность; орудие (труда), инструмент; посуда, утварь
3) оружие (напр., пистолет)
4) животное (обычно домашнее); скот
5) сленг половой член
|