心里不安生
_
coll. troubled; in turmoil
xīnli bù ānshēng
coll. troubled; in turmoilпримеры:
使心里[发生]不安
вселять тревогу в сердце
心里不安
на душе неспокойно; чувствовать неловкость
使…心里不安
вселить тревогу в сердце; вселить тревогу в чье сердце
心里混乱不安
душевная сумятица
心里很不安宁
ощущать беспокойство
我心里不安静
на сердце у меня неспокойно
安心生活,就不会有事。
Нам просто нужно жить тихо.
当心...这里不安全。
Осторожно... Здесь небезопасно.
小心点,这里不安全。
Осторожно, здесь опасно.
听了这消息我心里很不安。
Когда я услышал эту новость, на душе стало неспокойно.
他极力遮掩着心里的不安。
He tried desperately to hide his uneasiness.
(因恐惧, 焦急不安)心里发紧
Сердце екает
老来麻烦你,我心里很不安。
I feel uneasy to have bothered you so much.
我越是有安全感,我心里越不安。
Чем спокойней я должен себя чувствовать, тем сильнее меня охватывает паранойя.
唉,我心里总有些不安啊。
Ой, что-то мне не по себе...
我心里七上八下,坐也不安稳
Я переживаю, и не могу сидеть на месте
我等她回来时,心里越来越不安。
I waited with growing uneasiness for her to return.
最近这里不安全。你们小心,保护好自己。
Здесь опасно. Берегите себя.
只是…你不担心弃誓者吗?我总担心这里不安全。
Но... ты не боишься Изгоев? Тут же небезопасно.
只是……你不担心拒誓者吗?我总担心这里不安全。
Но... ты не боишься Изгоев? Тут же небезопасно.
拜托了,先生,你不该在这儿。这里不安全。
Не стоит тебе здесь крутиться, господин. Небезопасно это.
守护者,小心!这里不安全,巴贝雷什不是这么容易对付的!
Берегите себя, Хранители! Балберит - безжалостный враг!
你良心不安吗?还是决定来帮忙调查墓园里头的噪音吗?
Так что, все-таки заела вас совесть, а? Поможете мне с этими воплями на кладбище?
相信我,我跟你一样不喜欢黑魔法。但一想到希里身处险境,我就心里不安。
Мне это тоже не нравится, уверяю тебя... Но то, что Цири в опасности, не нравится мне еще больше.
为什么?当然是为了让我能安安心心。为什么不尝试使用你的那些秘源法术呢?看看会发生什么...
Для моего спокойствия, конечно же. Почему бы тебе не попробовать сотворить какое-нибудь заклинание Истока? Посмотрим, что это даст...
希姆会攻击那些深信自己做了坏事而良心不安的人,它会加深他们的内疚,并以此为生。
Хим цепляется к человеку, совершившему какой-то низкий поступок, возбуждает угрызения совести и кормится его страданиями.
我的心里不记仇, 现在像根本没发生过任何事情一样
у меня сердце отходчивое, сейчас как ничего и не бывало
пословный:
心里不安 | 不安生 | ||