心里不安
xīnli bù’ān
тревожно на сердце
xīnli bù'ān
not feel at easeв русских словах:
неспокойно
на сердце у меня неспокойно - 我心里不安静
смутно
смутно в душе - 心里不安
примеры:
心里不安
на душе неспокойно; чувствовать неловкость
我心里不安静
на сердце у меня неспокойно
使…心里不安
вселить тревогу в сердце; вселить тревогу в чье сердце
相信我,我跟你一样不喜欢黑魔法。但一想到希里身处险境,我就心里不安。
Мне это тоже не нравится, уверяю тебя... Но то, что Цири в опасности, не нравится мне еще больше.
心里混乱不安
душевная сумятица
心里很不安宁
ощущать беспокойство
使心里[发生]不安
вселять тревогу в сердце
当心...这里不安全。
Осторожно... Здесь небезопасно.
小心点,这里不安全。
Осторожно, здесь опасно.
(因恐惧, 焦急不安)心里发紧
Сердце екает
他极力遮掩着心里的不安。
He tried desperately to hide his uneasiness.
老来麻烦你,我心里很不安。
I feel uneasy to have bothered you so much.
听了这消息我心里很不安。
Когда я услышал эту новость, на душе стало неспокойно.
我心里七上八下,坐也不安稳
Я переживаю, и не могу сидеть на месте
唉,我心里总有些不安啊。
Ой, что-то мне не по себе...
我越是有安全感,我心里越不安。
Чем спокойней я должен себя чувствовать, тем сильнее меня охватывает паранойя.
我等她回来时,心里越来越不安。
I waited with growing uneasiness for her to return.
最近这里不安全。你们小心,保护好自己。
Здесь опасно. Берегите себя.
只是…你不担心弃誓者吗?我总担心这里不安全。
Но... ты не боишься Изгоев? Тут же небезопасно.
只是……你不担心拒誓者吗?我总担心这里不安全。
Но... ты не боишься Изгоев? Тут же небезопасно.
你良心不安吗?还是决定来帮忙调查墓园里头的噪音吗?
Так что, все-таки заела вас совесть, а? Поможете мне с этими воплями на кладбище?
守护者,小心!这里不安全,巴贝雷什不是这么容易对付的!
Берегите себя, Хранители! Балберит - безжалостный враг!
安心不善
harbour evil intentions
觉得…心不安
вывернуть душу
不安心工作
испытывать неудовлетворённость своей работой
良心不安地说
совестливо сказать, сказать с угрызениями совести
我的良心不安。
I have an uneasy conscience.
我正感到良心不安…
Совестно-то как...
пословный:
心里 | 不安 | ||
1) в душе, в уме, про себя
2) в груди
3) нутро; ум; душа; чувства
|
1) испытывать беспокойство (тревогу); тревога
2) чувствовать неловкость (неудобство)
3) нездоровится; не по себе
4) неспокойный (ситуация, обстановка)
|