忙工作
máng gōngzuò
быть занятым работой
примеры:
他有帮忙工作吗?
Он хоть иногда помогает с работой?
工作忙
много работы
忙于工作
быть занятым работой
工作繁忙
be very busy with one’s work; be busily engaged
忙乱地应付工作
muddle with one’s work
忙着上班; 忙着去工作
торопиться на работу
我有工作要忙。
Меня ждут дела.
毫不忙乱地工作
работать без суеты
我还有工作要忙。
У меня дела.
她工作家庭两头忙
она занята и на работе, и дома; она занята и работой, домашними заботами
我很忙,在工作。
Работаю я.
他急急忙忙把工作做完。
He had a frantic rush to get his work done.
我现在工作忙极了。
I'm up to my ears in work at the moment.
工作太忙,我感到很吃力。
I’m too busy with work and feel very tired.
他工作忙得不能分身。
He is chained to his work.
哥哥又有工作要忙了吗?
Что, опять работа?
我工作忙得不可开交。
I was snowed under with work.
工作忙就代表有钱赚!
Тяжким трудом кузнец богат и славен!
有份工作想要你们帮忙。
Я хочу дать вам работу.
您好。我看得出你忙于工作。
Приветствую тебя. Полно работы, как я погляжу.
工作非常多(忙得不可开交)
Дел по горло
天黑前还有工作要忙呢!
Работать надо, пока еще видно.
工作很多, 一个人忙不过来
работы очень много, одному не управиться
净忙着开会不做正经工作
подменить настоящую работу заседательской суетней
我为银血工作。帮忙打扫的。
Я работаю на Серебряную Кровь. Помогаю с уборкой.
她的新工作把她忙得不可开交。
Her new job certainly keeps her on the trot.
你有什么工作需要帮忙的吗?
У тебя есть для меня какая-то работа?
我只是帮忙(分配工作)的。
Я хочу помочь.
他工作很忙,可是还抽空学习英语。
Despite the pressure of work, he manages to find time to study English.
我有工作要忙,现在没空说话。
У меня дел по горло. Некогда мне тут болтать.
这是你的奖赏。我得继续忙我的工作了。
Вот твоя награда. А мне пора возвращаться к моим делам.
爸爸工作很忙,所以诺拉就自己玩!
Папа занят, а я играю сама по себе.
人们到处都忙忙碌碌,努力进行工作。
Everywhere people were busy, bustling about their tasks.
有件工作给你。帮忙维护一下秩序。
Я хочу нанять вас в охрану.
两小时内完成这项工作是有点匆忙。
It was a bit of a rush to get the job done in two hours.
当天工作一结束,我们就急忙赶到那里。
When our day’s work was at an end we hastened there.
这些女孩子就跟蜜蜂一样忙着工作。
The girls are as busy with their work as bees.
[直义] 工作忙不完的人是不会向后看的.
[例句] Иван Васильевич пошёл своей дорогой, а Владимир Николаевич... остановился и стоял, пока Косачёв не скрылся за поворотом в ближайший переулок. Косачёв ни разу не оглянулся. Он, вероятно, думал уже о другом. И Владимиру Николаев
[例句] Иван Васильевич пошёл своей дорогой, а Владимир Николаевич... остановился и стоял, пока Косачёв не скрылся за поворотом в ближайший переулок. Косачёв ни разу не оглянулся. Он, вероятно, думал уже о другом. И Владимиру Николаев
у кого много дел впереди тот назад не оглядывается
呜哇,这么忙,看起来工作就很辛苦。
Вау! Выглядит как тяжёлая работёнка!
他们赶忙把工作做完,然后动身到县城去。
Они поскорее закончили работу и выехали в уездный город.
我为瓦伦坦侦探所工作,你请我们帮忙吗?
Я из детективного агентства Валентайна. Вам нужна была помощь?
你今天吃什么了?工作忙吗?话说回来,你今天怎么回来这么晚?
Что сегодня ел?. . На работе много дел?. . Кстати, почему ты сегодня вернулся так поздно?
让我继续工作吧。还是你准备留下帮忙?
Не видишь - я работаю. Или хочешь остаться и помочь?
诺艾尔一直蒙德城里在忙女仆的工作吧?
Ты же всегда работала горничной в Мондштадте, верно?
有件……清理的工作,我想你可以帮上忙。
Нам нужно... кое с кем разобраться, и, я думаю, ты можешь помочь.
可、可是…甘雨小姐的工作,真的忙得完吗?
Но ведь... Твоя работа никогда не кончается...
真奇怪,吉丽安娜怎么突然工作这么忙了…
Странно, почему Джиллиана вдруг стала такой занятой...
他为不能到会而道歉, 推说是工作太忙。
He apologized for not coming to the party, pleading pressure of work.
让我们来谈谈你需要人帮忙搞定的那份工作。
Давай поговорим о той работе, которую ты хочешь кому-то поручить.
要孩子的计划被忙碌的工作 无限期推迟了。
Планы завести детей откладываются из-за работы.
芙萝拉,你这里有需要我们帮忙的工作吗?
Флора, тебе тут не надо с чем-нибудь помочь?
我没有时间度假,眼下我工作忙得不可开交。
I have no time for a holiday; I'm up to my ears in work at the moment.
快走别打搅我工作。还是你打算留下来帮忙?
Не видишь - я работаю. Или хочешь остаться и помочь?
没用的,没有双手一起工作,我可能只会帮倒忙。
Бесполезно. С одной рукой я только наврежу ей.
唔,这份工作忙是忙了点,但忙也意味着有赚头啊。
Ремонт кораблей - дело трудное, но прибыльное.
经理工作忙就需要一个头脑十分冷静的秘书。
A busy manager needs a completely unflappable secretary.
工作人员匆忙离开,你将芊芊的计划告诉了重云。
Работники в спешке уходят, и главный герой рассказал Чун Юню о плане Цянь Цянь.
我很忙。需要什么,还是我可以回去继续工作了?
У меня много дел. Тебе что-то нужно, или я вернусь к работе?
我在马卡斯城的工作很忙。我不知道是否能帮到你。
Долг не позволяет мне покидать Маркарт. Боюсь, я не смогу тебе помочь.
没什么事的话,我要继续工作了,你也去忙自己的吧。
Пора мне вернуться к моим делам. А тебе - к своим.
我……尽量不去想这件事,我们这里有太多工作要忙了。
Я... Я стараюсь как можно меньше об этом думать. У нас и здесь проблем хватает.
去城里工作的那些孩子们,要么是说工作忙请不到假…
Вся та молодёжь, что ушла работать в город, или слишком занята работой...
你还没给我在帕森斯工作的酬劳。还有我在这里帮的忙也是。
Вы еще не расплатились со мной за "Парсонс". И за помощь здесь.
想找工作?我需要找人帮忙给西比·黑荆棘送个口信。
Ищешь работу? Мне нужно доставить сообщение Сибби Черный Вереск.
那时候我忙着工作,都没时间陪着安娜,之后我得多陪陪她才是。
Я постоянно был занят, и не мог уделить Анне ни минутки. Но теперь у нас с ней будет много времени.
我是希望你可以负责这件事,我现在有太多工作要忙。
Я надеялся, что ты этим займешься. У меня и так дел по горло.
做完准备工作来找我。等这头忙完,我们再讨论狼哥的事。
Когда всё будет готово, приходите ко мне. Покончим с этим - вернёмся к проблеме с Большим Г.
抱歉硬拉你帮忙,但照顾合成人是每个人的工作对吧?
Прости, что навязался. Но у всех нас главная задача защищать синтов, так ведь?
我真的很需要你的帮忙!我不想失去渔场的工作!我该怎么办?
Мне очень нужна твоя помощь! Не хочу лишиться работы в рыбном порту! Что же мне делать?
那铁匠大师听不到啦。他正忙着呢。他手头有一堆工作!
Великан кузнечного искусства нас не слышит. Занят. Не покладая рук трудится!
我会帮忙安置工作,把这个地方变成一座优秀的基地。
Я помогу обустроить базу.
处置他们...我们已经不需要他们帮忙进行最后的挖掘工作了。
С ними надо разобраться... на последнем этапе раскопок они нам не нужны.
但是我等到现在也没收到一封信…也许爸爸工作真的太忙了。
Но пока я не получил ни одного письма... Наверное, папа очень занят...
锻匠工作并不是最让我兴奋的事,不过我们都得尽力帮忙。
Я не особо люблю стоять у наковальни, но мы должны помогать Буревестнику чем можем.
平日忙于工作的代理团长,可不会给我们这种机会啊,哈哈哈。
Мы решили воспользоваться моментом.
铁匠工作并不是最让我兴奋的事,不过我们都得尽力帮忙。
Я не особо люблю стоять у наковальни, но мы должны помогать Буревестнику чем можем.
叔叔,需要帮忙吗?我可以工作一整天,只要给我一晚汤就行了。
Дядя, может тебе помощь нужна? Я за миску супа весь день проработаю.
啊,是的。你。我记得你。你要帮忙吗?很好。只是……只是别扰乱了我的工作。
Ах да. Ты. Я тебя помню. Ты собираешься помочь? Хорошо. Просто... Просто не мешай мне работать.
他忙着工作。I am busy writing a novel。
He is busy at work.
那么,接下来是我的善后工作时间,你们可以先去忙别的事。
Об остальном я позабочусь сам. Вы можете быть свободны.
有个工作想请你们帮忙。依芮娜夫人在筹备首演,需要你们帮忙宣传。
Я хочу вас нанять зазывать народ - на новый спектакль труппы мадам Ирэн.
我…我是在担心工作的事啦,最近工作太忙,都没有时间去陪莉莉了。
Я... Я просто переживаю из-за работы. Последнее время я была очень занята, у меня совсем не было времени, чтобы побыть с Лили...
我很忙。半个城市的人都为我们家效力,而我必须让他们持续工作。
Я занятой человек. Половина города работает на мою семью, и мне приходится держать их в узде.
如果你真愿意帮忙的话,就帮我去问问他们吧,希望他们愿意给我一份工作…
Если у тебя есть желание, можешь помочь мне их расспросить? Надеюсь, они дадут мне работу...
因为越来越多的工作,小昭忙得抽不开身,她正在寻找一位帮手…
У клерка Чжао так много работы и совсем нет времени на себя. Вы решили ей помочь...
你能不能帮我个忙再去拿点?没有它们,我们的工作就不能继续进行了!
Ты не <мог/могла> бы принести еще? Без них зелье доварить не получится!
他们帮了这里不少忙。我看见你在小屋里工作,就以为你是他们的一员。
Они нам тут по мере сил помогают. Я просто увидела, как вы работаете в сарае, и решила, что вы тоже Кот.
你走吧,扫兴大王,回去工作啦。我们会找出帮忙崔维斯的方法。
Ну ладно, зануда. Иди, работай. А мы подумаем, как помочь Трэвису.
啊,之前因为工作太忙的缘故,确实很久没有来过这边散步了。
Ах, я долго не могла прийти сюда на прогулку из-за работы.
拜托你去和小安说说吧!我,我之后一定认真工作!也尽量不拜托你帮忙了!
Прошу тебя, поговори с ним! Я... Я буду относиться к работе серьёзней. И даже помощи твоей больше не попрошу, честное слово!
嗯,在月海亭工作的慧心,那是我的后辈呢。有什么能帮得上忙的吗?
Да, она одна из моих подчинённых в павильоне Лунного моря. Что я могу для неё сделать?
快去吧,把设计图拿去,开始工作。该做什么就做;找你认识的人来帮忙。
А теперь иди. Бери чертежи и за работу. Собери устройство во что бы то ни стало. Если потребуется, зови на помощь всех своих знакомых.
这不是命令,只是礼貌性的请求。帮帮老锻匠一个忙吧。我得继续工作了。
Это же не приказ. Так, вежливость. Помоги старому кузнецу. Мне опять пора за работу.
你能帮我去和小安说说吗?我,我之后一定认真工作!也尽量不拜托你帮忙了!
Может, ты поговоришь с ним? Я... Я буду относиться к работе серьёзней. И даже помощи твоей больше не попрошу, честное слово!
啊!我们最出色的执事者之一也前来帮忙了。她会指导你的收集工作。
О! Здесь одна из самых толковых наших распорядительниц, она поможет тебе собрать аниму.
但先别聊我的事情了,我该回去工作了,如果我能帮你什么忙的话再让我知道。
Но хватит обо мне. Мне пора возвращаться к работе. Если понадобится помощь, дай знать.
她看了看周围。太阳已经从海平面上升起;下面的人们忙着赶去工作……
Она оглядывается по сторонам. Солнце взошло над морем, внизу спешат на работу люди...
法利昂的工作让他手忙脚乱,正巧我也需要找工作做。所以,我就来这里了。
Фалион с головой ушел в работу, а мне надо чем-то себя занять. Вот так-то.
等我忙完手上的工作,作为回报,请让我也陪你一起…参与你的一小段旅行吧?
Я хотела бы отплатить тебе за добро, когда покончу с работой. Позволишь ли ты мне... Присоединиться к тебе в одном из твоих путешествий?
пословный:
忙工 | 工作 | ||
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|