忙忙碌碌
mángmánglùlù
быть занятым; усердно трудиться, хлопотать
máng máng lù lù
形容事务繁杂、辛辛苦苦的样子。mángmáng-lùlù
[hustle and bustle] 形容事务繁杂、 辛辛苦苦的样子
不停息的忙忙碌碌和日常生活的琐屑操劳
máng máng lù lù
忙迫的样子。
红楼梦.第五十三回:「此时荣宁二府,内外上下皆是忙忙碌碌。」
文明小史.第五十九回:「黄世昌回去,忙忙碌碌吃了顿饭,一面催太太妆扮起来。」
máng máng lù lù
bustling about; be busy (occupied) all the time; busy going about one's work; fluttering and distracted; have much to do:
起床之后我一直忙忙碌碌的,不曾得闲。 I've much to do since I got up.
busy going about one's work; as busy as a bee
mángmánglùlù
busy; be busy all the time见“忙碌碌”。
частотность: #21472
в русских словах:
вертеться как белка в колесе
总是忙忙碌碌, 忙得不可开交
крутиться
2) разг. (хлопотать) 忙乱 mángluán, 忙忙碌碌 mángmánglùlù
примеры:
起床之后我一直忙忙碌碌的,不曾得闲。
Встав с кровати, в всё время занят, не присесть.
一刻也不消停; 忙忙碌碌
как на шарнирах
…一刻也不消停, …忙忙碌碌
как на шарнирах
倒是你,总是忙忙碌碌的,要注意休息啊。
Ты всё время занят, отдыхать тоже надо.
人生何其漫长,何必忙忙碌碌、奋力追赶?
Ещё вся жизнь впереди... К чему эта спешка?
我整天忙忙碌碌却碌碌无为。
Я целыми днями был очень занят, но так ничего и не добился.
我似乎整天一直忙忙碌碌。
I seem to have been on the go all day.
家务劳动使母亲整天忙忙碌碌。
Housework keeps mother on the fly all day.
人们到处都忙忙碌碌,努力进行工作。
Everywhere people were busy, bustling about their tasks.
聚会开始前我们一直不停地忙忙碌碌。
We were scurrying about until the last minute before the party.
你们都在忙忙碌碌地干活,我不能袖手旁观。
Я не могу остаться в стороне, когда вы так усердно работаете.
我们老师一天到晚总是忙忙碌碌的。
Наши учителя с утра до вечера очень сильно заняты.
пословный:
忙忙 | 忙碌碌 | ||
1) 形容事务繁冗,不得空闲。
2) 急匆匆的样子。
|
см. 忙忙碌碌
быть занятым; усердно трудиться, хлопотать
|