忙活儿
_
see mánghuó(r) 忙活
ссылается на:
忙活mánghuó
1) потрудиться, хорошо поработать
为咱忙活 поработать для нас
2) спешная работа
mánghuo
диал. делать спешную работу; работать в горячее время
mánghuór
see mánghuó(r) 忙活примеры:
我整天忙这些活儿。
The work keeps me busy the whole day.
忙中易出错(心急出不了好活儿)
Скоро, да не споро
心急出不了好活儿; 忙中易出错
скоро, да не споро
活儿不多,我一个人也忙得过来。
The work is not much, I can manage it alone.
我需要你帮忙做一件……细活儿,<name>。
Мне нужно обсудить с тобой... кое-какое затруднение, <имя>.
有事吗?我跟家里其他人不同,还要忙着干活儿。
Нужно что-то? В отличие от моих родственников, у меня дел по горло.
这么多活儿,只有你一个人干?兰伯特和艾斯卡尔不肯帮忙吗?还是他们觉得没必要?
Многовато работы для одного. Ламберт и Эскель не помогают?
她有孕在身,又不想把孩子生下来,就去找老巫妪们帮忙。她们答应帮她处理,代价是要帮她们干一年活儿。她们确实处理掉了安娜的身孕,按她们的变态法门。
Она хотела избавиться от ребенка и пошла к ведьмам. Они обещали помочь, взамен она должна провести у них год на службе. Ведьмы сдержали слово - как понимали, по-своему.
虽然事隔多时,被稀释的恶魔之血仍然蕴涵着强大的力量。盘踞在那儿的恐惧魔也拥有了阿苟纳血液中的邪恶力量。杀死他们,替我取回一些邪恶样本。我不会让你白忙活的。
С тех пор минуло много лет, но кровь, даже разбавленная, все еще таит в себе огромную силу. Рядом с прудами разгуливают исчадия ужаса, насыщаясь энергией, разлитой в воде. Уничтожь их и принеси мне их оскверненную кровь. Выполни это задание, и получишь награду.
пословный:
忙活 | 活儿 | ||
1) потрудиться, хорошо поработать
2) спешная работа
mánghuo
диал. делать спешную работу; работать в горячее время
|
1) работа, деятельность; успехи в работе
2) живой, энергичный, деятельный; весёлый; подвижной
|