快回
_
snap back
kuài huí
snap backв русских словах:
должен
он должен скоро вернуться - 他可能快回来
дуть
дуйте, ребята, домой! - 孩子们快回家去!
сохранять
сохранить светлое воспоминание о ком-чём-либо - 留下关于...的愉快回忆
примеры:
他可能快回来
он должен скоро вернуться
孩子们快回家去!
дуйте, ребята, домой!
留下关于...的愉快回忆
сохранить светлое воспоминание о ком-чём-либо
他快回来
он скоро вернётся
尽快回到这里!
возвращайся сюда как можно скорее!
赶快回家
go home at once
他快回来了。
He’ll be back soon.
就要下雨了,赶快回家吧。
Вот-вот пойдет дождь, скорее возвращайся домой.
快回家做功课!
Быстрее возвращайся домой делать уроки!
赶快回家!
крой скорей домой!
已经不用的动词поезжать的命令式; 用作ехать, поехать的命令式
Поезжай скорее домой. 赶快回家去吧
Поезжай скорее домой. 赶快回家去吧
поезжай те
我希望你能尽快回来
желаю, чтобы ты как можно скорее вернулся
他很快回来了, 打了个电话, 相当生气地请求派洛津斯基出来, 因为他没有时间等候: 时间就是金钱。
Он быстро вернулся, позвонил и довольно сердито попросил выслать Лозинского, потому что ему некогда ждать: Время - деньги.
赶快回去!
Назад!
快回来!
Вернись!
祝你好运,塞纳留斯保佑你快去快回。
Удачи тебе, и быстроты Кенария.
现在就出发吧,快去快回!
Спеши!
我需要晒焦的巨翼双足飞龙蛋壳,这种飞龙大都栖息在千针石林的风巢中。在它们的巢下可以找到我要的蛋壳,当你收集了足够数量的蛋壳之后就赶快回来找我。
Мне понадобится высохшая на солнце скорлупа яиц виверн Скального Гнездовья из Тысячи Игл. Скорлупу можно найти под их гнездами. Как наберешь достаточно, возвращайся.
如果没有那样的能量源,想要修复项链根本是不可能的。取得能量源之后尽快回到铁炉堡来找我,然后我们就能把项链完全恢复到原来的状态啦!
Без источника силы, ожерелье починить невозможно. Возвращайся ко мне в Стальгорн, когда раздобудешь что-нибудь подходящее и мы быстро наладим для тебя эту вещь.
到矿洞里去,把他们都除掉。那里至少有8个狗头人劳工,杀光他们,如果你发现他们的数量远不止这么多的话,就赶快回报给我。
Отправляйся к шахте и уничтожь их. Насколько нам известно, кобольдов там много... Убей-ка штук восемь этих тварей, посмотри, сколько еще осталось, и доложи мне.
隔壁的药剂师基佛看上去有些……疯疯癫癫的,但如果他的研究项目能早点找到一个有眼光的买家的话,早就已经得到丰厚的成果了。幸运的是,现在我已经把这个研究项目买了过来。我要你把这份订货单交给蓝月杂货店的店主奥雷萨多·卢卡那里,他会给你一只实验工具包。当你拿到工具包之后就尽快回来向我报告,我会告诉你下一步任务的详细情况。
Согласна, аптекарь Чанн... немного тронутый... но его исследования приносят свои плоды, если попадают в руки к умному человеку. К счастью, я как раз из таких. Отнеси этот заказ Алессандро Лусе, хозяину "Тысячи мелочей Синей Луны", он даст тебе набор для полевых испытаний. Принеси его мне, и я расскажу тебе подробнее о задании.
我以为你没这么快回来呢,看来是我错了。我正打算派莫乌德去警告附近苔行村的朋友们,叫他们别过来祭坛这边。苔行村在东边,就在倒塌的大石柱的东北方。
Не думал, что ты появишься вовремя – но, видно, я ошибся. Пошлю Мульда к мохобродам – нужно им врезать за то, что эти глупые не пришли смотреть на святилище. Их деревня на востоке, вверх по хребту, к северо-востоку от разрушенной колонны.
快去快回,<race>。我在这儿看着……
Возвращайся скорее, <раса>. Я буду ждать...
对藏宝海湾的进攻迫在眉睫。你必须赶快回到藏宝海湾通知里维加兹。
Атака на Пиратскую Бухту вот-вот начнется. Нужно немедленно туда вернуться и предупредить барона.
我和苏利该出发了。我们会注意寻找白卒留下的一切痕迹并尽快回报。
Нам с Салли пора. Если мы заметим следы Белой Пешки, доложим незамедлительно.
更糟的是——我怕某些村民是被联盟强迫劳役的。<class>,如果你发现了他们,就让他们赶快回家吧。
Подозреваю даже, что некоторых жителей удерживают там насильно. Если найдешь их, <класс>, передай им, что пора вернуться домой.
我必须催促你尽快回到泰罗克鸦巢,我们要执行下一步计划了。
Прошу тебя срочно вернуться в Гнездовье Терокк, чтобы мы закончили запланированные дела.
他来我们的教团有什么事呢?你最好快回虚空之光神殿去,前线这里有我们守着。
Но что ему понадобилось от нашего ордена? Думаю, тебе стоит как можно скорее отправиться в храм, а мы уж тут постараемся продержаться сами.
你应该尽快回去找她。
Возвращайтесь к ней как можно скорее.
大地之环需要你,先知。请尽快回艾泽拉斯之心一趟。顾问塞维尔正急切地盼着你回去呐。
Служителям Земли нужна твоя помощь, <предсказатель/предсказательница>. Возвращайся в Сердце Азерота как можно скорее, советник Севел ждет тебя.
大酋长要你尽快回到奥格瑞玛。有一件紧急事务需要你处理。
Вождь приказывает тебе вернуться в Оргриммар как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
请尽快回到风之救赎号上来。我们会先在那里进行整顿。
Прибудь на "Искупление ветра" как только сможешь. Начнем нашу новую операцию там.
尽快回希利苏斯一趟。艾泽拉斯需要你!
Отправляйся в Зал Сердца как можно скорее. Ты <нужен/нужна> Азерот!
你得尽快回去。任何与那片黑暗之地有关的事宜都是我们最优先的任务。
Не заставляй его ждать. Все, что касается этого ужасного места, является делом первой важности.
我就不提前透露了,你最好尽快回到心之密室去。
Не буду ничего говорить заранее, но тебе лучше вернуться туда поскорее.
你是从奥利波斯来的,快回到那里,想办法进入噬渊。
Ты <прибыл/прибыла> из Орибоса. Вернись туда и попробуй пробраться обратно в Утробу.
你快回到海里,呃,我是说海底,去帮助那里的新人吧。
Почему бы тебе не вернуться в море... или... гм... под море и не помочь нашим новым друзьям?
等你在这里的工作完成以后,洛坎希望你能尽快回要塞与他面谈。
Рокхан просит тебя зайти к нему, когда закончишь здесь с делами.
霄灯也放了,我们快回去告诉孙宇和小雀儿吧。
Ну, фонарик запущен. Вернёмся к Сунь Юю и Цю Эр.
大家想吃的菜真多啊…我们快回去告诉卯师傅吧。
На всех нужно приготовить столько блюд... Вернёмся и расскажем шеф-повару Мао.
快去快回吧,我就在这等着你。
Иди и возвращайся скорее. Я буду ждать тебя здесь.
这样就记录好了,我们快回去把画片交给萨义德先生吧。
Готово! Давай отнесём эти фотографии Саиду.
好了,快回去吧,那厨子一向是没什么耐心的。
Не буду тебя задерживать.
那么,请你快去快回吧,我就在这等着你。
Возвращайся поскорее. Я буду ждать тебя здесь.
请您快去快回吧。
Скорей возвращайся.
请拿上这些报酬,赶快回去多添点衣服吧。
Пожалуйста, прими это в награду. И оденься потеплее, а то смотреть на тебя холодно.
你也赶快回去找你的同伴吧,说不定他已经被吓得不行了。
А ты лучше возвращайся к своему спутнику. Он наверняка где-нибудь под кустиком дрожит от страха.
行了,你快去快回吧。
Просто принеси мне эти продукты, пожалуйста. Я не прошу тебя о многом.
我们会尽快回来的,放心吧。
Не волнуйся, мы скоро вернёмся.
唔!史莱姆已经开始出现了吗,趁被发现前赶快回去酒馆吧!
Фу, это же слаймы. Быстрее, пошли в таверну, пока нас не заметили!
等他醒来,请掌柜转告他,尽快回晨曦酒庄向爱德琳小姐报个平安。
Не могли бы вы кое-что ему передать, когда он проснётся? Скажите ему, что он должен поскорее вернуться на винокурню «Рассвет» и сообщить госпоже Аделинде, что с ним всё в порядке.
不过,那个地方我总是感觉很不妙…我们快去快回吧。
Но чует Паймон, местечко то скверное... Поэтому, одна нога здесь, а другая там.
我们还是赶快回去吧,都在等着你呢。
Давай поскорее. Все ждут тебя.
好的,准备好了就尽快回来!
Отлично. Возвращайся скорее!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск