怒意宣泄
_
Высвобожденная ярость
примеры:
现在选出你想要宣泄怒火的目标,并烧毁你要灭除的种族雕像吧。等你做好选择之后,就来跟我谈谈。
Выбери на кого направить свой гнев и сожги чучело представителя расы, которую хочешь уничтожить. Поговори со мной, когда сделаешь свой выбор.
当卡利姆多大陆风云再起,我却没能及时发现。加尔鲁什在塞拉摩肆意宣泄着他的残酷与暴力。
Я не видел, как на Калимдор надвигалась буря, пока Гаррош не обрушил всю свою жестокость на Терамор.
嘲颅氏族想为自己被毁的村庄复仇。我已经引导他们去把恨意宣泄到附近的怪物身上,好让我们的哨站屹立不倒。
Клан Веселого Черепа жаждет отомстить за разрушенную деревню. Однако я направил их гнев на чудовищ, которые расположились угрожающе близко к нашей заставе.
日后贵为旭日天尊的小女孩眼下正对练习假人宣泄怒火。最后她气喘吁吁地停下,抬头看着导师。 「怒气太多,」半人马说。「孩子,我会教你作战的方式。但你先得学会如何不与自己开战。」 ~《塞洛亚特》
Девочка, которой суждено было стать Поборницей Солнца, яростно наносила удары мечом тренировочному манекену. Наконец она остановилась и посмотрела на своего учителя, тяжело дыша. «Столько злости, — сказал кентавр. Я научу тебя искусству войны, дитя. Но сперва ты должна примириться сама с собой». — Териада
最近,不知是什么东西在地底哀嚎。它总是在敲击着地面,仿佛在宣泄怒火。
*砰*
<温塔格抡起拳头拍了拍他的胸脯。>
它不停地制造这种声音,剧烈的震击令大地也摇晃起来。这分明是冲我们来的。
戈达乌应该知道究竟是什么生物在地底滋扰生事,搅得元素不得安宁。
跟戈达乌谈谈吧。不,要听戈达乌说,你别出声。千万要仔细听戈达乌说……
*砰*
<温塔格抡起拳头拍了拍他的胸脯。>
它不停地制造这种声音,剧烈的震击令大地也摇晃起来。这分明是冲我们来的。
戈达乌应该知道究竟是什么生物在地底滋扰生事,搅得元素不得安宁。
跟戈达乌谈谈吧。不,要听戈达乌说,你别出声。千万要仔细听戈达乌说……
Что-то происходит там, под землей. Почва дрожит, будто ее истязают.
*Унтраг бьет себя кулаком в грудь.*
Этот звук повторяется сто тысяч раз. Без конца. Земля содрогается. Она взывает к нам.
Гордауг говорил со мной. Он сказал, что нечто вытесняет стихии наружу. Нечто из глубин.
Иди и поговори с Гордаугом. Нет, не говори ничего, просто слушай Гордауга. Слушай Гордауга и услышь...
*Унтраг бьет себя кулаком в грудь.*
Этот звук повторяется сто тысяч раз. Без конца. Земля содрогается. Она взывает к нам.
Гордауг говорил со мной. Он сказал, что нечто вытесняет стихии наружу. Нечто из глубин.
Иди и поговори с Гордаугом. Нет, не говори ничего, просто слушай Гордауга. Слушай Гордауга и услышь...
пословный:
怒意 | 宣泄 | ||
1) высказать(ся), выразить; выпустить (наружу), дать волю (чувствам);
2) спускать (воду); открывать (водный путь); прочищать (фарватер)
|