急跃升
jíyuèshēng
крутой подъём, горка (фигура пилотажа)
резкий подъём; подъём свечой; крутой набор высоты; резкий набор высоты; рывком выполнять резкий манёвр на самолёте; крутой переход на кабрирование; набрать высоту горкаой; набор высоты с разгона
в русских словах:
тросовая горка
(跳伞场的)钢索急跃升
горжа
〔名词〕 急跃升
горка на режиме авторотации
[直]自转状态下的急跃升
резкий подъём
急跃升
переворот на горке
急跃升半滚倒转; 跃升转弯半滚倒转
резкое кабрирование
急跃升,急剧上仰
парашютная горка
跳伞急跃升
крутая горка
陡急跃升, 猛拉杆, 突然拉起
горка с последующим переходом в полёт на спине
随后下降转入倒飞的急跃升,跃升后转入倒飞
горка с последующим переходом в пикирование
随后下降进入俯冲的急跃升,跃升后转入俯冲
примеры:
(做)急跃升
сделать горку
{做}急跃升
сделать горку; делать горкау
急跃升(飞行)
резкий набор высоты
急跃升急跃升(飞行)
резкий набор высоты
使{飞机}转入急跃升
переводить самолёт на крутой набор высоты
(跳伞场的)钢索急跃升
тросовая горка
脱离(地面, 水面)后急跃升
делать горка у после отрыва от земли, воды
雷达标示的急跃升航迹{图}
зафиксированная на радиолокационном планшете траектория траэтория горки
{跃升后机头}急坠失速特技{飞行}
фигура колокол
尾冲特技, (跃升后机头)急坠失速特技(飞行)
фигура колокол
尾冲失速(飞机跃升后向机尾方向短暂下滑, 而后机头急坠)
падать на хвост без опрокидывания на спину
180° [航]跃升下坠倒转(跃升到接近失速,然后机头急剧下坠并作半滚,再俯冲从进入反方向改出)
выполнять срыв на горке (с переворотом через крыло и изменением курса на
пословный:
急 | 跃升 | ||
1) быстрый; стремительный; торопиться; спешить
2) срочный; экстренный
3) волноваться; беспокоиться
4) горячиться; нервничать; сердиться
5) книжн. спешить помочь кому-либо
|
1) скачком подниматься до (какого-л. места); вспрыгивать на..., возноситься на...
2) горка (фигура пилотажа)
|