怪声
guàishēng
1) необычный шум, странный звук (напр. перебои мотора)
2) вой; визг; вопль
guài shēng
怪异的声音。
如:「半夜里,窗外传来一阵怪声。」
guàishēng
strange/funny sound/voiceв русских словах:
выверт
怪僻, 〔阳〕〈口〉 ⑴身体不自然的扭曲, 矫揉造作的体态. танцевать с ~ами 不自然地扭动着身子跳舞. ⑵〈转〉奇怪的行为 (或作风); 怪声怪气, 矫揉造作的腔调. говорить с ~ами 怪声怪气地说. Надоели его вечные ~ы. 他总是那样怪里怪气的, 真令人讨厌。
примеры:
他怪声怪气地说…
He said in an affected voice/tone ...
就你我私底下说啊,我在那儿听到了怪声音。那是大地的低语。假如你也是那种好奇心旺盛的人,可以自己去看看……
Только между нами: когда я был там, я слышал голоса. Шепот земли. Если тебе интересно, ты <сам/сама> можешь сходить посмотреть...
请你找到怪声的来源并将其消除,我会报答你的。
Найдите и уничтожьте источник странного шума; награда гарантируется.
近来后厨食材频频被人翻乱,夜半常有怪声。敬请各位客人自尊自重,莫要趁夜潜入后厨,自讨无趣!——言笑敬上
«Недавно я обнаружил, что по ночам кто-то подворовывает продукты на кухне. Прошу постояльцев соблюдать правила приличия и перестать таскать чужую еду. Подобному поведению здесь не рады!» - Улыбчивый Янь Сяо
他文风不动地守着,透过白茫茫的雾气静静看望着纳雅。 一旦感觉到有什么不对劲,便带着划破雾气的怪声向前冲去。
Он неподвижно стоит наготове, безмолвно наблюдая за просторами Найи сквозь густую пелену белого тумана. Когда он чувствует что-то неладное, он срывается с места так, что слышится жуткий звук раздираемой мглы.
它就是在暗夜里弄出奇怪声音的家伙。
Вот кто действительно шумит по ночам.
你可不可以进地下室看看?我最近常听到从那里传出的奇怪声音。
Ты не взглянешь, что там в подвале? Оттуда доносятся странные звуки.
我发誓,那个洞里散发出超自然的魔法!伴随着怪声和光亮!必须派人调查此事!
Клянусь, из той пещеры так и струится невиданная магия! Странные шумы, странные огни... Нужно послать кого-нибудь туда!
最近又有消息说有人企图反叛帝国。晚上,沼泽地里经常能听到怪声。
Ходят слухи о восстании против Империи. А ночами с болот доносятся странные звуки.
最近有消息说有人企图反叛帝国,沼泽地那到了晚上经常能听到怪声。
Ходят слухи о восстании против Империи. А ночами с болот доносятся странные звуки.
在地下墓穴搜索怪声的来源
Отыскать источник шума в катакомбах.
查看告示板上是否有人张贴出怪声相关的告示
Проверить на доске объявлений, не оставлял ли кто заказа о шуме.
解开墓园夜间传出怪声的谜团后,领取酬金
Получить награду за устранение шума на кладбище.
找出地窖中发出的怪声是什么造成的
Установить источник шума, доносящегося из подвала.
使用猎魔感官能力搜索墓园,寻找怪声的来源
Используя ведьмачье чутье, обследовать кладбище, чтобы найти источник шума.
如果你在林子里听到怪声,像是鹿的低鸣,不过却没那么小声…那就马上跑回村庄。
Если услышите в лесу что-то похожее на рев оленя, только громче... Сразу бегите домой.
你是喝醉了吧!是你自己头昏脑胀才听到什么怪声!
Меду ты перепил, вот у тебя в башке и грохотало!
此致诺维格瑞全体善良市民!这些警言来自于一名忠诚市民,请务必听好──不要跟奸商约克希尔谈生意!虽然他的银行商誉良好、广受赞誉,但他本人是头骗人的猪。他以漂亮的价钱卖给我一栋房子,而他明知那栋房子闹鬼!那里根本不可能入住,邪恶的怨灵会缠上所有踏进房门一步的人!目前为止那鬼魂还仅限于发出怪声、搞恶作剧,然而天长日久,谁知道会干出什么邪恶污秽的事来!
Честные жители Новиграда! Обращаюсь к вам с искренним предостережением - не ведите никаких дел с купцом де Йонкером! Он происходит из известного и вроде бы достойного рода, но сам он свинья и мошенник! Он продал мне дом по сходной цене, зная, что там приведения! Нет никакой возможности там жить, ибо злой дух терзает всякого, кто войдет за порог! Пока что призрак довольствуется тем, что грохочет неимоверно и устраивает всякие проказы, но кто знает, что он выкинет в следующий раз?!
就拿验尸官所说的那些话来说,就已经够糟糕的了。您再看夜间沼地里的怪声,日落之后,就是您给多少钱也没有人肯从沼地里走过去。
Мало ли что там следователь наговорил! Прислушайтесь ночью, что делается на болотах. Ведь люди ни за какие деньги не согласятся выйти туда после захода солнца...
这怪声听起来就像是一颗血石发出的。
До жути похоже на кровавик.
人只要有颗好脑袋,就不会被各种鬼影和怪声影响。
Все эти лампочки и щелканье ни хрена не стоят против человека, у которого есть голова на плечах.
请容我为最近发出的奇怪声响道歉……这是生来全身都是机器的后果。
Я извиняюсь за те странные звуки, которые я сейчас издаю. Всему виной мое механическое тело.
我等不及把这些该死的模型丢掉了!一直有人说货物那里传出怪声音,他们是不是想整我啊?管他的,反正我们快到了。
Поскорее бы избавиться от этих чертовых манекенов! Экипаж стал жаловаться на странные шумы из грузового отсека. Может, они просто меня разыгрывают? Впрочем, ладно, почти уже прибыли.
只是些怪声而已……只是些怪声……
Просто шум... просто шум...
啊?又听到怪声了……
А? Мерещится всякая фигня...
那台机器人发出的怪声是什么?
Что за странные звуки исходят от этого робота?
弗里曼,你得原谅我们。 由于听觉器官受损,所以在交谈中怪声怪气,是无礼的事。
Мы просим прощения. Невежливо общаться сменой потоков перед теми, у кого нет вортальных способностей.