总会有办法
_
кривая вывезет
примеры:
生活总会有办法
в жизни всегда найдется выход (из положения), в жизни всегда есть решение (проблем)
天无绝人之路(在没有办法时渴望意外找到出路的话), 不要紧, 总会有办法
кривая вывезет
试试看总会有办法。
Если захотеть - всё получится.
也许吧……呃……我想我们总会有办法的。好吧,那另一个幽灵呢——穿老太太衣服的那个?你看见她了吗?
Может... эм-м-м... Полагаю, мы что-нибудь придумаем. Ладно, а что насчет жутика, что одевается, как старуха? Ты ее видел?
好吧。好吧。你以为总会有办法的。
Ладно-ладно. Ты уверен, что сможешь выпутаться.
总会有办法的,我有个主意,待会儿告诉你。
Мы справимся... У меня есть мысль. Я потом тебе расскажу.
算了,我另想办法吧。我总会有办法的。
Неважно. Я что-нибудь придумаю. Как всегда.
我们制造钛金属的目的是让自己更加强大。基于这个原因,我们选择质量而非数量。总会有办法可以建造更多的资源。
Мы строим для того, чтобы стать сильнее. Поэтому мы предпочитаем качество количеству. Мы всегда сможем найти другие ресурсы.
我们会混过去的。匕港镇民总是有办法。
Как-нибудь справимся. Всегда справлялись.
别担心。我们会找到出路的,总有办法的。
Не волнуйся. Мы как-нибудь выберемся.
没有什么能阻止秘源猎人!我们总会找到办法的。
Искателей Источника ничто не остановит! Мы обязательно найдем способ.
只要想做,总有办法。
As long as you want to do it, there always is a way.
总有办法吧,嗯?
В этом что-то есть, верно?
你∗一定∗会有办法的。你总感觉要找的这个人就在海岸……
Ты что-нибудь придумаешь. Что-то тебе подсказывает, что нужный человек уже на этом побережье...
无论人们这一生做了什么错事,总会有救赎的办法。
Что бы ты ни натворил в жизни, ты всегда можешь искупить свои грехи.
说总有办法让他获得自由。
Сказать, что наверняка должен быть способ его освободить.
您总是有办法改变别人的想法。
У вас удивительная способность переубеждать людей.
好啊,总归还是有办法的嘛。
Ну вот, значит, все-таки можно.
你这一路肯定树敌不少。或许不是这一两天,但总有一天有人会想办法把你给干掉。
Ты, наверное, нажил себе много врагов. Пусть не сегодня и не завтра, но, в конце концов, кто-нибудь найдет способ до тебя добраться.
别担心。我们能出去的,总有办法的。
Не волнуйся. Мы как-нибудь выберемся.
呃,卖是卖,但是……每次到最后,我总是没办法真的把狗卖掉。会有种不舍,你懂吗?
Ну да, но... Просто, когда доходит дело до продажи, мне всегда трудно с ними расставаться. Я уже к ней привязался, понимаешь?
焦急的父亲总会想尽办法找到自己的女儿。
Отчаявшийся отец способен на многое, чтобы найти свою дочь.
对那些意志足够坚强的人,总是有办法的。
Сильный духом всегда найдет способ.
别让它影响你。我们总会找到办法纠正这一切的。
Не отчаивайся. Мы все исправим, так или иначе.
“这个嘛……”警督耸耸肩。“生活总是有办法拆你的台。但是在那之后事情只会越变越好了。”
Ну... — пожимает плечами лейтенант. — Жизнь умеет выбить почву из-под ног. Но зато хуже уже не будет.
目标似乎不怕雷元素伤害。不过总有办法的!
Наша цель неуязвима к Электро урону. Надо придумать другой план!
继续寻找,菜鸟。总有个办法把那个东西打开。
Продолжай искать, салага. Должен же быть способ открыть ворота.
继续找到,砥砺者。总有个办法把那个东西打开。
Продолжай искать, салага. Должен же быть способ открыть ворота.
算了,我总会想到办法的。反正我也不是很喜欢那个房间。
Не, перебьюсь. Все равно мне тот номер не особо нравится.
喔,你不用担心,我们总是有办法的。希里,你说对吧?
Не волнуйтесь за нас. Мы всегда находим выход, правда, Цири?
老实说,我也不是很肯定。我的想象力总是有办法让我失望。
Честно говоря, я сам не до конца уверен. Мое воображение иногда отказывается мне помогать.
不,你∗没有∗。你在那里工作了太久,甚至都没办法像正常人一样说话了!你总会列有一长串对话清单,问一大堆∗问题∗。
Ничего подобного. Ты проработал там столько, что разучился разговаривать по-человечески. У тебя все время какие-то списки. ∗Вопросы∗.
~伸出你的手,说没有办法,你的双手总是黏在别人的口袋附近。
Вытянуть руки и сказать, что ни одна из них даже рядом с чьим-то чужим карманом не была.
我们会有办法的。
Мы что-нибудь придумаем.
一点消沉?你在那儿工作了太久,甚至都没办法像正常人一样说话了!你总会列有一长串对话清单,问一大堆∗问题∗。
Скверные периоды? Ты проработал там столько, что разучился разговаривать по-человечески. У тебя все время какие-то списки. ∗Вопросы∗.
一个警察……你在那儿工作了太久,甚至都没办法像正常人一样说话了!你总会列有一长串对话清单,问一大堆∗问题∗。
Полицейский... Ты проработал там столько, что разучился разговаривать по-человечески. У тебя все время какие-то списки. ∗Вопросы∗.
好吧其实你根本不用问我。没有,我没什么能帮你的。总之,已经没有办法了。
Можешь даже не спрашивать. Нет, у меня для тебя ничего нет. По крайней мере, уже нет.
但是这地方总有办法撑过来。或许老祖宗在看顾我们,对吧?
Но что-то помогает нам выживать. Может, за нами приглядывают старые духи?
总之你根本不用费这个心。没有,我没有什么能帮到你的。反正就是没有办法。
Можешь даже не спрашивать. Нет, у меня для тебя ничего нет. По крайней мере, уже нет.
我不是什么有钱人,但让我们都满意的办法总是有的。再说,朋友是干嘛用的?
Я, конечно, не богачка, но уверена, мы договоримся. В конце концов, друзья мы или как?
一定…会有…什么办法。
Наверняка... Еще что-то... Можно... Сделать...
我看不出你会有更好的办法。
Как будто у тебя были идеи получше.
我会跟法利昂谈谈。听说他有办法。
Я поговорю с Фалионом. Говорят, он разбирается в таких вещах.
铁路组织终会消失,我曾经以为总控间事件那天就是消失的那日子了。我到现在都没有办法从那个阴影中走出来,只觉得铁路能撑过一天是一天。
Когда-нибудь "Подземка" себя покажет. Я думал, этот день пришел в Свитчборде. До сих пор не могу избавиться от ощущения, что мы только оттягиваем неизбежное.
别这样,一定会有解决办法的。
Может, можно еще что-то сделать...
只要有办法帮她摆脱这悲惨的命运,就别犹豫了。让她安息总好过沦为恶魔的消遣。
Если есть какой-то способ оборвать ее мучения, мы должны прибегнуть к нему. Лучше умереть, чем быть рабом дьявольского проклятия.
我想那件事不会有任何补救办法。
I don’t suppose there’ll ever be a remedy for that.
嗯。艾思本或者艾恩盖尔会有办法的。
Хм... Возможно, Эсберн или Арнгейр что-то знают.
总之,你可以问问莉莉恩最近有没有看见什么——那个姑娘有办法吸引丢失和破损的东西。
Ну, как бы там ни было, можете спросить у Лильенн, не видала ли она чего в последнее время. У этой девочки настоящий дар притягивать потерянные и сломанные вещи.
您好像没有办法再回到从前了我相信总有一天,您和我必须分道扬镳,到时候我也别无选择。
Если вы не сможете вернуться на путь истинный, боюсь, у меня не останется выбора. Придется вас покинуть.
嗯。伊思本或者艾恩盖尔会有办法的。
Хм... Возможно, Эсберн или Арнгейр что-то знают.
跟她在一起,让我对这世界产生希望,总有一天我们可以脱离痛苦。她就是有办法让人充满期待。
Когда она была рядом, казалось, что у мира еще есть надежда. Что когда-нибудь мы выберемся из-под обломков. Так она влияла на людей.
我们很常遇到陌生人,所以必须很快建立信任才行。虽然我们很小心了,但学院总有办法追踪到我们。
Нам часто приходится иметь дело с незнакомцами, и нам нужно быстро установить доверие. При этом, несмотря на все меры предосторожности, Институт всегда нас находит.
你这办法…很难相信会有什么好结果。
То, что ты сделала... Мне тяжело поверить, что из этого могло выйти хоть что-то хорошее.
想办法去协商,这样就不会有人受到伤嗨。
Чтобы вести переговоры, и чтобы никто не пострадал.
嗯...要是有办法,我会帮你的...你能饶了我吗?
Ну... Я помог бы тебе, если бы мог... Ты оставишь мне жизнь?
你做到了!我知道肯定会有办法的...被你找到了。
Ты справился! Я знала, что должен быть способ... и ты его нашел.
现在的问题是,我们需要它,而且我们会付给完成这个任务的人最丰厚的报酬。也许那条项链已经受到了损坏,但是不管怎么样,只要你把它带给我们,就总是会有办法修好它。
Короче, нам нужно это ожерелье, и мы готовы за него заплатить – чистым серебром! Если оно попорченное – ничего, как-нибудь починим.
您居然有办法改变社会参与的参数,非常厉害。
Вы каким-то образом изменили параметры этой социальной функции. Невероятно.
пословный:
总会 | 有办法 | ||
1) главное отделение; центральное объединение, ассоциация; генеральный союз
2) клуб
3) собираться вместе; общее собрание
4) очень возможно, в конце концов; всегда
|