总会
zǒnghuì
1) главное отделение; центральное объединение, ассоциация; генеральный союз
2) клуб
3) собираться вместе; общее собрание
4) очень возможно, в конце концов; всегда
zǒng huì
1) 总合会聚。
汉.郑玄.六蓺论:「孔子以六蓺题目不同,指意殊别,恐道离散,后世莫知根源,故作孝经以总会之。」
文选.张衡.西京赋:「总会仙倡,戏豹舞罴。」
2) 公益社团的最高机关。
如:「中国灾胞救助总会」。
3) 各分会的总机关。
zǒnghuì
I p.w.
1) conglomeration; collection; assemblage
2) headquarters of an association
3) central administrative body
4) club
5) clubhouse
II v.p.
be bound to; be inevitable; be sure to happen
1) 聚集会合。
2) 综合汇总。
3) 指会聚集中之所。
4) 俱乐部之别称。
5) 总机关。对分会而言。
частотность: #4122
в самых частых:
в русских словах:
бог шельму метит
[释义] 骗子总会露出马脚的
бухгалтер
главный бухгалтер - 总会计
глав. . .
(复合词前一部分)表示“主要的”、“总的”; “总局”之意, 如: главврач 主治医生. главбух 总会计师. главкинопрокат 电影发行总局. главпище-пром 食品工业管理总局.
главбух
总会计
главная бухгалтерия
总会计室, 会计处
главный
главный бухгалтер - 总会计
главный бухгалтер
总会计师 zǒng kuàijìshī
диск-жокей
迪斯科舞厅主持人, 放送流行歌曲唱片供人跳舞的夜总会主持人
дискотека
〔阴〕(放唱片或录音伴舞的)夜总会.
значить
это что-нибудь да значит - 这总会有一些意义
кабаре
卡巴莱酒吧间 kǎbālái jiǔbājiān; (ночное) 夜总会 yèzǒnghuì
клуб
1) (ночной клуб) 夜总会
КТВ
3) 卡拉OK夜总会
улита
улита едет, когда-то будет -〈谚〉蜗牛爬得慢, 早晚总会到终点 (事情进展缓慢)
синонимы:
примеры:
汇划总会
уст. вексельная биржа
这总会有一些意义
это что-нибудь да значит
因为不甘落后,所以总会不断产生积极的想法。
Из-за нежелания отставать от других главное подразделение активно думает над новыми идеями.
这是该城市的最高档的夜总会之一。
Это один из самых дорогих ночных клубов города.
做坏事的人到头来总会遭报应的。
Злодей в конце концов всегда получит по заслугам.
她很忙,可是她总会抽时间去帮助别人。
She is very busy, but she always finds time to help other people.
事在人为,努力干下去,总会赢得胜利的。
Nothing’s impossible and it all depends on man; you would win through if you persist.
但是美好的事情总会结束。
Но все хорошее когда-нибудь кончается.
夫妻之间总会犯点口舌,但是要适可而止,才不会伤和气。
Между мужем и женой всегда бывают перебранки, но только вовремя остановившись, можно сохранить дружеские отношения.
夜总会经常以“穿着”待人。
В ночных клубах нередко принимают «по одежке».
生活总会有办法
в жизни всегда найдется выход (из положения), в жизни всегда есть решение (проблем)
枪手持枪进入夜总会扫射,造成大量人员伤亡
стрелок с автоматом в руках, вошёл в ночной клуб и открыл ураганный огонь, что привело к большому количеству жертв
每天,我从这里路过,总会看到他们。
Каждый день проходя по этой дороге, я мог их видеть.
不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。
Не торопитесь, лучшее всегда приходит тогда, когда его меньше всего ждешь.
蜗牛爬得慢, 早晚总会到终点(事情进展缓慢)
улита едет, когда-то будет
科学中最强大、也最漂亮的理论总会揭露多元表象底下所隐藏的一致性。
В науке наиболее мощные, а также и наиболее красивые теории неизбежно выявляют единство, скрытое за множественными признаками.
罗马尼亚全国总工会(劳工联合总会)
ВКТР Всеобщая конфедерация труда Румынии
夜总会夜总会(西方国家大型客船上的)
ночной клуб
天无绝人之路(在没有办法时渴望意外找到出路的话), 不要紧, 总会有办法
кривая вывезет
时装式样总会过时。
Моды стареют.
(联合国教科文组织政府间海洋学委员会/地中海科学考察国际委员会/地中海渔业总会)地中海合作研究组织
КИМ Совместные исследования Средиземного моря МОК/ИКСЕМ/ГСРСМ
早晚总会到终点
улита едет, когда-то будет
[直义] 山和山无法相会, 人和人总会相逢.
[用法] 意外相遇时, 或需要较长时期分别, 希望以后能再见面时说.
[参考译文] 两山不相见, 两人能相逢; 人生何处不相逢.
[例句] Когда он (Кольцов) впервые увидел возле своей постели Малышева и узнал его, тот засмеялся и сказал: - Вот, сударь, правильно старики говаривали, что гора
[用法] 意外相遇时, 或需要较长时期分别, 希望以后能再见面时说.
[参考译文] 两山不相见, 两人能相逢; 人生何处不相逢.
[例句] Когда он (Кольцов) впервые увидел возле своей постели Малышева и узнал его, тот засмеялся и сказал: - Вот, сударь, правильно старики говаривали, что гора
гора с горой не сходится а человек с человеком сойдётся
[直义] 面包不会没有面包屑; 面包总会有面包屑; 有面包就有面包屑.
[释义] 1)与某件有利的,有收入的事情有关的人, 总可以得到一点什么,捞到一点什么好处的.
[例句] Будут деньги, будет и торговля. Надо же и купцу чем-нибудь жить. Вот и тебе, отец Макар, за требы прибавка выйдет, и мне, писарю. У хлеба не без крох. 有钱赚就会有交易.
[释义] 1)与某件有利的,有收入的事情有关的人, 总可以得到一点什么,捞到一点什么好处的.
[例句] Будут деньги, будет и торговля. Надо же и купцу чем-нибудь жить. Вот и тебе, отец Макар, за требы прибавка выйдет, и мне, писарю. У хлеба не без крох. 有钱赚就会有交易.
у хлеба не без крох
[直义] 哪儿有愤怒, 召儿就有宽恕.
[释义] 既然有被惩罚的, 那就也总会有被赦免的.
[参考译文] 有惩罚就有赦免; 气会生也会平.
[例句] Где гнев, тут и милость . Старик прогневается, да простит и за неволю. А мы своё возьмём. 气会生也会平由于不如意, 老头子会生一通气, 可到头来, 气也只好平下去. 那时候咱们的事就算妥了.
[变式] Где гнев, тут и милост
[释义] 既然有被惩罚的, 那就也总会有被赦免的.
[参考译文] 有惩罚就有赦免; 气会生也会平.
[例句] Где гнев, тут и милость . Старик прогневается, да простит и за неволю. А мы своё возьмём. 气会生也会平由于不如意, 老头子会生一通气, 可到头来, 气也只好平下去. 那时候咱们的事就算妥了.
[变式] Где гнев, тут и милост
где гнев там и милость
[直义]家家有丑儿; 丑儿家家有.
[释义]在一个集体中, 总会有人有些品质(常常是坏的)与别人不同.
[比较]Не все сосны в лесу корабельные. 森林中并非所有的松树都能造船的;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句]- Да, между тамошним священством есть люди недостойные, - продолжал Чубалов. - Но ведь
[释义]在一个集体中, 总会有人有些品质(常常是坏的)与别人不同.
[比较]Не все сосны в лесу корабельные. 森林中并非所有的松树都能造船的;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句]- Да, между тамошним священством есть люди недостойные, - продолжал Чубалов. - Но ведь
в семье не без урода
[直义]有沼泽就有鬼.
[释义]有漏洞就有人钻; 坏环境必然产生坏人; 只要有条件, 总会有人做出不体面的事.
[比较]Было бы корыто, а свиныи найдутся. 只要有猪槽, 就会有猪来.
[例句]Было бы болото, а черти найдутся. Была бы шаткая, колеблющаяся, боящаяся развития революции мелкая буржуазия, - появление Кавеньяков
[释义]有漏洞就有人钻; 坏环境必然产生坏人; 只要有条件, 总会有人做出不体面的事.
[比较]Было бы корыто, а свиныи найдутся. 只要有猪槽, 就会有猪来.
[例句]Было бы болото, а черти найдутся. Была бы шаткая, колеблющаяся, боящаяся развития революции мелкая буржуазия, - появление Кавеньяков
было бы болото а черти найдутся будут
[直义] 学识字总会有用; 识字总有好处.
[参考译文] 学习文化, 终身受益.
[参考译文] 学习文化, 终身受益.
грамоте учиться всегда пригодится
总会有下个需要解决的问题……
Всегда есть что-то, что надо чинить...
该死的鹰身人,我已经记不得教训它们多少次了……每次被打得落花流水之后,它们总会消停一段时间。这次,我还以为它们已经得到足够的教训了。
Проклятые гарпии. Мы уже столько раз задавали им трепку... и после каждого раза они какое-то время сидели тихо. Я думал, что после последнего раза они больше к нам не полезут.
钱就像拉屎,挣一挣总会有的。
Деньги как испражнение, если поднапрячься, всегда появятся.
我对居住在隐匿石的泥浆怪十分感兴趣。不管把它们除掉多少次,它们总会回来,尽管看起来它们不像是能从单个泥浆怪增殖出来的样子。
Меня в последнее время очень заинтересовали слизни, обитающие на Осклизлой скале. Сколько бы раз мы их ни истребляли, через какое-то время их там опять полно, при этом не похоже, чтобы они могли воспроизводиться от какого-то одного уцелевшего слизня.
不过,总会有点东西吧……
Мне хочется верить, что там что-то есть...
我们真走运,这些巨人准头不行。但他们总会有走运的一天。
Нам повезло, эти великаны – отличные мишени. Надо воспользоваться удачей.
土地精总会带着一个幸运饰物。在我认为,如果一个饰物能偶尔带来好运,那么很多的饰物就一定能带来好运了!
Груммели верят в то, что талисман приносит удачу, если носить его с собой. А я считаю, что если один талисман иногда приносит удачу, то с целой кучей оберегов удача никуда от меня не денется!
那里是年轻情侣谈情说爱的宝地,他们总会在那里仰望星空,表达对彼此的爱意。
Эти руины облюбовала местная молодежь – они, знаешь ли, отлично подходят для романтических прогулок под луной и признаний в любви.
侵略者的首领是一只异常凶猛的蜥蜴人,名叫司罗凡。以前我们受到攻击时,朱鹤寺总会来帮助我们。但现在,我们发现自己在人数和计谋上都拼不过他们。
Налетчиков возглавляет особенно злобный саурок по имени Слован. Обычно Храм Журавля помогает нам справляться с его головорезами, но сейчас нас перехитрили и переиграли.
燃烧的星星照耀着大地,使土地布满焦痕,四处都是干枯的景象。那是一颗残忍而恶毒的星星。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Пылающая звезда, что недавно воцарилась на небосводе, иссушает землю. Кажется, она задалась целью выжечь под собой все живое. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
冰冷的星星用它冰冷的光芒照耀着大地,仿佛连灵魂都退缩到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它会吸取热量与生命。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Ледяная звезда льет на землю холодный свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она высасывает из земли все ее тепло – а с ним и жизнь. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
迷雾之星闪烁不定的光芒照耀着大地,令大地笼罩在一片诡异的迷雾中。这颗星星与迷雾在大地上投下深重的阴影,遮蔽了它的秘密和危险。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Туманная звезда светится мерцающим переменчивым светом, и на землю спускается густой зловещий туман, скрывающий многие тайны и опасности. Пока влияние этой звезды в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Ни один мудрец пока не смог понять природу этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
毁灭者之星的光芒照耀着大地,就连灵魂都退缩到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它可以揭示人们的弱点,哪怕是最勇敢的英雄也不例外。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Звезда Разрушителя льет на землю всепроникающий свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она способна указать слабости даже величайших из героев. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
选矿是我们获取宝石的主要方式。在选矿的过程中……总会产生一些用处不大的宝石碎片。
Самоцветы мы в основном получаем, просеивая руду. При просеивании часто попадаются маленькие осколки самоцветов, которые на украшения не годятся.
蛮荒之星照耀着这片大陆,威胁要踏平脚下所有挡路之人。这颗星星拥有许多意义:原始、凶猛而高贵。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Землю озаряет жестокая звезда, готовая раздавить каждого, кто встанет у нее на пути. У нее множество ликов – дикий, свирепый, благородный. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
他说他用的丝线太细了,皮革的重量总会扯断缝线。
Он говорит, что шил слишком тонкими нитками, и теперь под тяжестью кожи швы расходятся.
毁灭者之星透射出光芒,照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它可以揭示人们的弱点,哪怕是最勇敢的英雄也不例外。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Звезда Разрушителя льет на землю всепроникающий свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она способна указать слабости даже величайших из героев. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
寒冷之星用它冰冷的光芒照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它会吸取热量与生命。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Ледяная звезда льет на землю холодный свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она высасывает из земли все ее тепло – а с ним и жизнь. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
我从未真正信任过雷文德斯的温西尔。不知是因为长袍还是尖牙,但是他们总会让我惊出一身冷汗。
Вентиры из Ревендрета никогда не вызывали у меня особого доверия. В них есть что-то жуткое – то ли их длинные плащи, то ли острые клыки, то ли еще что.
任何东西,只要是带有魔法,总会被附近的纳迦抢走,我的石头也包括在内。幸好他们不知道怎么运用它的力量。
Здешние наги тащат к себе все, что кажется им волшебным, – вот они и мой камень прихватили. К счастью, они не знают, как пользоваться его силой.
你从诱捕者身上找到的颈圈虽然简单,却十分有效。夜之子就是通过把颈圈套到动物身上,从而让它们平静下来,认他们做主人。
莉莉娅用你找到的陷阱逆转了法术。
颈圈里面的魔法现在可以用来解除其他颈圈的效果。
给夜之子一个教训,让他们知道生命总会自己找到出路。
莉莉娅用你找到的陷阱逆转了法术。
颈圈里面的魔法现在可以用来解除其他颈圈的效果。
给夜之子一个教训,让他们知道生命总会自己找到出路。
Ошейник, который ты <нашел/нашла> у зверолова, устроен очень просто, но эффективно. Если надеть его на зверя, тот сразу становится смирным и послушным и с готовностью выполняет команды дрессировщика. Лилрия смогла обратить действие заклинания с помощью найденных тобой ловушек.
Теперь магия, заключенная в этом ошейнике, нейтрализует все остальные.
Пора напомнить этим ночнорожденным, что природа свое всегда возьмет – как считаешь?
Теперь магия, заключенная в этом ошейнике, нейтрализует все остальные.
Пора напомнить этим ночнорожденным, что природа свое всегда возьмет – как считаешь?
特别是在海灯节的时候,我总会想起父亲从前和我说过的许多话…
Часто, а особенно на Праздник морских фонарей, я вспоминаю многое, о чём мне говорил отец...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
夜总会
保险总会
海员总会
农民总会
妇联总会
足球总会
商务总会
株主总会
医学总会
慈善总会
护士总会
体育总会
轻工总会
网球总会
小夜总会
企业总会计
中式夜总会
金子总会发光
夜总会放音员
该来的总会来
世界田径总会
国际网球总会
中国海员总会
国际角力总会
中国轻工总会
国际滑雪总会
国际拳击总会
中华慈善总会
中国纺织总会
全国护士总会
国内纺织总会
全国医学总会
全国工商总会
国际游泳总会
香港足球总会
国际桑搏总会
国际开发总会
中式酒楼夜总会
世界女童军总会
中国红十字总会
世界西洋棋总会
夜总会节目表演
是金子总会发光
欧洲足球总会联盟
中华全国体育总会
航天器总会合时间
农民社会援助总会
农民社会互助总会
欧洲工会联合总会
中国全国体育总会
三叶草总会鸡尾酒
中国红十字会总会
西班牙工人联合总会
中华文化复兴运动总会
俄罗斯华侨华人联合总会
联合国粮农组织地中海渔业总会