总是第一个
_
первый всегда
примеры:
我总是第一个被选中!
Вечно меня вызывают первой!
总之,我们不是第一批觉得这地方是个好据点的人。
В общем, не нам первым пришла в голову мысль устроить тут базу.
……第一个猎物总是最好的……之后的血喝起来都没有那么甘甜……
...первая жертва всегда самая вкусная... кровь никогда не была так сладка с тех пор...
梅瑟是总控间事件后,第一个成立的安全屋。实在干得太好了。
Мерсер это наша первая Станция, построенная после потери Коммутатора. У вас все чертовски хорошо получилось.
你不是第一个,许多勇士砍死过那个怪物,但莫克瓦格总能复活。
Не ты первый. Смельчаки и раньше находились... Но Моркварг всегда возвращается.
朋友,第一步总是困难的。
Первый шаг самый трудный.
记住,洛卡拉。无论成员的外表如何,部落总是一个大家庭。这……就是第三课。
Запомни, Рокара: Орда — это семья, а в семье по внешности не судят. Это... твой третий урок.
我们会让你进入总部,你可是第一个有此殊荣的外来者。进来后再讨论芯片的细节。
Мы впустим тебя в нашу штаб-квартиру. Мы впервые предоставляем такую привилегию постороннему. Внутри обсудим, что делать с твоим чипом.
这不是你的第一次战斗,一眼就能看出来。身边能有个老将总是件值得高兴的事...
Явно не первый твой бой – это было заметно. Хорошо, когда на твоей стороне ветеран, вот что я скажу...
第一口总是最美味多汁,就像吃桃子一样。
Это как с персиками: первый кусочек — самый сочный.
嗯,不管事情多惨,她总是把孩子放第一位。
Ну, как бы плохо нам ни было, она всегда заботилась о нас, детях.
艾弗拉特是一个∗极度∗正直的人。如果只能说一件跟他有关的事,那就是他总是把工人的利益放在第一位。
Эврар Клэр — ∗страстный∗ приверженец соблюдения деловой этики. Одно про него можно сказать совершенно точно: он ставит интересы рабочих превыше всего.
现在,收下你的第一份作业。这是一篇关于亚唯物主义理论的综述。如你所见,这很基础,但是学习总要有个开始。
Вот тебе первое задание. Это обзор теории инфраматериализма. Не очень подробный, сам увидишь, но надо же с чего-то начинать.
在习俗中,母亲总是教她的孩子们如何打铁。如果一个族长有第二个老婆,她就会被尊称为“锻造之妻”。
По традиции, мать обучает детей кузнечному ремеслу. Если у вождя есть вторая жена, ее называют коваль-женой именно поэтому.
作为习惯,母亲总是教她的孩子们如何打铁。如果一个族长有第二个老婆,她就会被叫做尊称为“锻造之妻”。
По традиции, мать обучает детей кузнечному ремеслу. Если у вождя есть вторая жена, ее называют коваль-женой именно поэтому.
……第一次下手总是最棒的……再也没有尝过比那更甜美的鲜血……
...первая жертва всегда самая вкусная... кровь никогда не была так сладка с тех пор...
我在铁路组织的第一个正式任务,是把我们从总控间回收的原型运送给卡灵顿医生,然后看他需不需要协助。
Мое первое официальное поручение в "Подземке" доставить доктору Каррингтону прототип, который мы раздобыли в Коммутаторе. И потом справиться у него, не нужна ли ему помощь.
总之我们先稳固第一个基地。扩张可以等之后再说。好了,我能帮你什么忙?
Давай сначала с первым разберемся. А потом уже будем думать над расширением. Ну так что?
总之,要是你觉得有兴趣呢,我就帮你报名登记,第一个对手很简单的,就是一只花狗熊而已。你看,还可以带朋友一起上哟!
В общем, если ты <настроен/настроена> решительно, можешь начать с какого-нибудь слабенького противника. Попробуй для начала одолеть медведя! Я, пожалуй, даже разрешу тебе привести с собой парочку друзей на подмогу.
你可以从你的起手牌中展示此牌。若你如此作,则在第一个维持开始时,你的总生命成为26。你的总生命成为26。
Вы можете показать эту карту из вашей начальной руки. Если вы это делаете, то в начале первого шага поддержки ваше количество жизней становится равным 26. Ваше количество жизней становится равным 26.
他咧嘴一笑。“很高兴你感觉舒服多了。第一次总是会比较紧张的。”
Он ухмыляется: «Я рад, что тебе хорошо. Те, кто приходят сюда впервые, обычно нервничают».
不用担心——只要你继续带回心能和灵魂,总有一天能激活所有功能。现在,我们先升级第一个。
Не волнуйся – собирая аниму и души, ты позже сможешь активировать и остальные. Пока что остановимся на одном улучшении.
第一个数字是?
Итак, назовите первую цифру.
她是他第一个意中人
она была его первым увлечением
是他第一个明白过来。
It was he who first came to reason.
他是她的第一个恋人
Он ее первая любовь
第一个出价的是我!
Я первый подал заявку!
第一个试炼就是信仰的试炼。
Первое испытание – это испытание веры.
这就是第九个线索。剩一个。
Это у нас буква номер девять. Осталась последняя.
深圳是中国的第一个特区。
Shenzhen is the first special (economic) zone in China.
以前,我和罗斯特还有那些男孩们一起在营地里喝劣酒的时候,我们总是安排一个人望风。他不像我们,鉴于对方第二天补偿性的狂喝一气,我们叫他“一早喝瓶”。
Когда мы бухали в лагере с Рустом и парнями, то всегда ставили одного караульным. Звали его "Утро доброе" – у нас-то утро добрым не будет.
总是要给人一个机会
всегда нужно давать человеку шанс
这两岁的小男孩子非常喜爱他母亲第一次给他买的微型玩具车,他睡觉时也总是拿着睡。
The two-year-old boy liked a lot the boy minibus while her mother bought him for the first time. He always slept with it.
你是第一个进村的外来客。
Прежде у нас здесь не бывало чужаков.
他是第一个飞越大西洋的人。
He was the first man to navigate the Atlantic by air.
我不是第一个来见你的人?
К тебе до меня приходил кто-то еще?
我不是第一个见到你的人?
К тебе до меня приходил кто-то еще?
恶兽的第一个受害者是谁?
Что известно о первой жертве Бестии?
这项发明是古今中外第一个。
This invention is the very first in history anywhere in the world.
你是第一个赢得我信任的人。
Прежде его еще никто не заслуживал.
你并不是第一个通过这里的...
Ты не первый, кто был здесь...
你不是第一个。我想你也不会是最后一个。
Ты не первый, и я уверена, что не последний.
你以为你是第一个尝试的人吗?
Думаешь, до тебя это никто не пробовал?
等等,那第一个画面…那是什么?
Постой. Это первое изображение... Что это было?
英语字母表中的第一个字母是A。
The first letter in the English Alphabet is A.
第一个乘气球升空的人是谁?
Who was the first man to make an ascent in a balloon?
至少我们是第一个尝试的人。
По крайней мере, мы прибыли первыми.
他是第一个登上这座山峰的人。
Он был первым, кто взошел на вершину этой горы.
山克,你会是第一个知道的。
Шэнк, тебе я сообщу в первую очередь.
她称呼自己的方式有问题,总是用第一人称复数。她在故意模糊她和她所代表的机构之间的界限……
В том, как она говорит о себе в первом лице множественного числа, что-то есть. Сознательное размытие границы между собой и организацией, которую она представляет...
头脑中总是萦绕着一个念头。
Одна мысль сидит в голове.
麦哲伦是第一个环球航行的人。
Magellan was the first person to circumnavigate the globe.
是谁第一个想到建核能电厂的?
Who first conceived the idea of building nuclear power plants?
你是第一个通过校正的机器人。
Вы — первые роботы, прошедшие калибровку.
这个工厂是五年计划所建的第一个工厂
этот завод - первенец пятилетки
他对第一个问题的回答是否定的。
He responded no to the first question.
一个人的第一个印象是,每个人都是匆忙的。
One’s first impression is likely to be that everyone is in a rush.
没错!你就是我的第一个目标。
Точно! И ты будешь моей первой жертвой!
说不定也是他的第一个任务呢。
И, вероятно, это было его первое задание.
你是第一个成功来到笼子的人。
Прежде еще никому не удавалось добраться до моей клетки.
你的第一个任务是喂养我的猎犬。
Для начала покорми моих псов.
最终43岁的肯尼迪以微弱多数,击败尼克松,成为美国最年轻也是第一位罗马天主教总统。
Kennedy,43, became the youngest person and the first Roman Catholic elected to the presidency with his narrow victory over Nixon.
他在一个地方总是不能久住
Ему не живется на одном месте
或许这是你做的第一个明智之举。
Возможно, это первое ваше мудрое решение.
这事是怎么开始的?第一个死者是谁?
Как это началось? Кто был первой жертвой?
看来我们有第一个……病人来了。是的。
Кажется, у нас есть первый... пациент. Да.
пословный:
总是 | 第一个 | ||
1) вообще; безусловно; конечно; во что бы то ни стало
2) всегда; постоянно, неизменно; в любом случае
|