总的印象
_
общее впечатление; суммарный впечатление; общий впечатление; суммарные впечатления
в русских словах:
примеры:
总的印象
общее впечатление
我想想啊,我对枭总管印象很深,给他的那幅字很快就写好了。
Хм, дай подумать... Заведующего Сяо я знаю довольно давно, и написать для него пожелание не должно составить особого труда.
您应该认识凯亚先生吧,这位先生给人的印象总是会十分深刻。
Вы, должно быть, знакомы с господином Кэйей. Обычно он производит на людей глубокое впечатление.
嗯咳咳咳,总觉得你们俩的第一印象好像不太好。或许我们可以来敬杯…
Хм, думается мне, господа, вы не с того начали. Может, если мы вместе поднимем тост за...
我的总管告诉我,你给裂痕领的人们留下了深刻的印象;大家都在对你的事议论纷纷。
Мой управитель говорит, тебе удалось произвести впечатление на жителей Рифтена, и многие только о тебе и болтают.
戴瑟蒙娜在总控间邀请我加入铁路组织,我对她的行为感到非常印象深刻。
Мне удалось произвести впечатление на Дездемону. Она предложила мне вступить в "Подземку".
蔡丝……嗯……我似乎对这个名字有点印象,但我想不太起来。总之,你想买什么吗?
Чейз... Хм... Имя немного знакомое, но я не могу понять, где я его слышал. Ну, в общем, вы хотели что-то купить?
我的总管告诉我,你给裂痕领的人们留下了深刻的印象;我们有不少居民都对您表示钦佩。
Мой управитель говорит, что тебе удалось создать себе громкое имя в Рифте, и многие восхищаются тобой.
对了。和所有年满40的萨马拉男性一样,涅仁斯基总统也留着一道令人印象深刻的海象胡。
Да, точно. Как и все самарцы старше 40 лет, президент Кнежинский может похвастаться поистине роскошными моржовыми усами.
嗯...你还真是让人印象深刻,觉醒者。我总能察觉到一个学员想增强力量时付出的努力。做得好。
Хм-м... твои способности производят впечатление, пробужденный. Всегда видно, когда ученик вкладывается в развитие силы.
[直义] 体形小的狗到老都是狗崽子; 小狗到老都是小狗.
[释义] 矮个子总显得年轻, 不能给人以魁梧的印象; 人个子一小, 到老人家也拿她当小孩子看(多指又小又瘦的女人).
[例句] Крошечного роста, худенький, живой, вертлявый, Зыков казался очень молодым человеком, хотя ему было тогда далеко за сорок лет. Поэтому он говаривал сам о се
[释义] 矮个子总显得年轻, 不能给人以魁梧的印象; 人个子一小, 到老人家也拿她当小孩子看(多指又小又瘦的女人).
[例句] Крошечного роста, худенький, живой, вертлявый, Зыков казался очень молодым человеком, хотя ему было тогда далеко за сорок лет. Поэтому он говаривал сам о се
маленькая малая собачка до старости щенок
我就是这样被养大的。我该这样说,我父亲用这种方式把我养大。我母亲在我小时候就死了。我对我父亲只有片段的印象。他有点像你 - 总是诚挚地欢迎我...
Меня так воспитали. Точнее, так меня воспитал отец. Моя мать умерла при родах. Отца я почти не знала. Он чем-то напоминал тебя - никогда подолгу не задерживался на одном месте.
我知道,对锻造业来说,总是对矮人具有一种刻板印象,但是我真的不喜欢那些轰鸣和高温,所以我才走上了学者的道路。祝你好运!
У дворфов свое понимание кузнечного дела, но лично я не питаю страсти ко всему этому шуму и жару. Наверное, потому и предпочитаю теорию. Удачи тебе!
пословный:
总的 | 印象 | ||
впечатление; представление; имидж; эффект
|