印象
yìnxiàng
впечатление; представление; имидж; эффект
留下一定印象 производить определенное впечатление, создавать определенный имидж
正面印象 позитивное впечатление
在我的印象中 по моему ощущению
ссылки с:
印像yìnxiàng
впечатлениеyìnxiàng
客观事物在人的头脑里留下的迹象:深刻的印象│他给我的印象很好。yìnxiàng
(1) [shadow]∶形体映在水或镜等中的影子
海中皆有印象
(2) [impression]∶接触过的客观事物在人的头脑里留下的迹象
深刻的印象
yìn xiàng
感官受外界刺激而留存于心中的意象。
如:「印象深刻」。
yìn xiàng
impression (sth that stays in one’s mind)
a memory
yìn xiàng
impression; sensation; effect; printing(-)out:
印象甚佳 give a favourable impression
获得新的印象 acquire new impression
加深...的印象 deepen the impression that ...
消除印象 dissipate the effect
这次旅行给他们留下了良好的印象。 The journey leaves a favourable impression.
他给我的印象很粗鲁。 He impressed me as being very rude.
yìnxiàng
psy. impression
给我印象最深的是… What impressed me most is ...
neurogram
1) 亦作“印像”。形体映在水或镜等中的影子。
2) 客观事物在人脑里留下的迹象。
частотность: #1648
в самых частых:
в русских словах:
впечатление
印象 yìnxiàng; (влияние) 影响 yǐngxiǎng; (чувства) 感想 gǎnxiǎng, 观感 guāngǎn
произвести неизгладимое впечатление - 产生不可磨灭的印象
оставить глубокое впечатление - 留下深刻的印象
дорожный
дорожные впечатления - 金途中的 印象
овеять
-ею, -еешь; -еянный〔完〕овевать, -аю, -аешь〔未〕овеивать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕кого-что чем ⑴(也用作无)(风、气流等)从各方面吹. ~яло холодом. 被冷风吹了。 ⑵〈转, 雅〉(被某种思想、印象、回忆、荣誉等)笼罩, 包围. Имя героя ~яно легендой. 英雄的名字充满了传奇色彩。
создаваться
создалось впечатление, что - ...造成了...印象
синонимы:
примеры:
良好的印象
благоприятное впечатление
产生不可磨灭的印象
произвести неизгладимое впечатление
得到好印象
вынести хорошее впечатление
金途中的 印象
дорожные впечатления
不良的印象
невыгодное впечатление
不可磨灭的印象
неизгладимое впечатление
强烈的印象
неотразимое впечатление, сильное впечатление
交换印象
обмениваться впечатлениями
总的印象
общее впечатление
得到的印象在意识中产生了新的想法
впечатления по-новому преломились в сознании
使...产生印象
производить впечатление на кого-либо
儿童时代的印象深深记在我的心中
В моей душе глубоко залегли впечатления детства
引起强烈印象
вызвать сенсацию
强 烈的印象
сильное впечатление
印象的更迭
смена впечатлений
造成好印象
создать хорошее впечатление
...造成了...印象
создалось впечатление, что
全部印象
сумма впечатлений
难堪的印象
тяжёлое впечатление
完整的印象
цельное впечатление
使...得到深刻的印象
произвести на кого-либо эффект
印象深刻的手势
эффектный жест
难以泯灭的印象
неизгладимое впечатление
很深的印象
очень глубокое [сильное] впечатление
留下一定印象
производить определенное впечатление, создавать определенный имидж
你对他的印象怎么样?
Ты какого впечатления о нём?
一般人对各行各业都有一些刻板印象,比方说认为老师都戴着眼镜。
Обычно у людей о каждой профессии есть свое шаблонное представление, скажем, что все учителя носят очки.
没给我留下什么印象
не произвёл на меня никакого впечатления
有印象吗?
впечатляет?
表面上(的)印象
surface impression
虽然她和那老人只见过一面,可却在她心上留下了不可磨灭的深刻印象。
Хотя она виделась со стариком лишь раз, в ее сердце он оставил неизгладимое впечатление.
我对这件事的印象已经淡薄了。
My impressions about this matter became dim.
感官的印象
sense perception
加深了...印象
become deepened in the impression that ...
他的演说给听众留下了深刻的印象。
His speech made a strong impression on the audience.
那个人的奇特外貌给我留下了深刻的印象。
Необычный внешний вид этого человека оставил во мне глубокое впечатление.
有一个明晰的印象
have a clear impression
模糊的印象
смутное впечатление
留下不可磨灭的印象
оставить неизгладимое впечатление
难忘的印象
indelible impression; memorable impression
凭藉初次印象进行判断是危险的。
It is dangerous to judge on the basis of first impressions.
印象很深
have a deep impression of
对外界的印象
impression of the outside world
印象甚佳
give a favourable impression
获得新的印象
acquire new impression
加深...的印象
deepen the impression that ...
消除印象
dissipate the effect
这次旅行给他们留下了良好的印象。
The journey leaves a favourable impression.
他给我的印象很粗鲁。
He impressed me as being very rude.
他们约请我今晚去谈谈对交易会的印象。
They asked me for my impressions of the fair tonight.
他的讲演给我留下了深刻的印象。
His speech has left a deep impression on me.
我对我爷爷有些蒙胧的印象。
I have vague memories of my grandfather.
给我印象最深的是…
Больше всего меня впечатлило...
这种事情一定要自己亲身体验一下才会印象深刻的。
Такие вещи нужно испытать на собственном опыте, только тогда останется глубокое впечатление.
留下强烈的印象
произвести огромное впечатление
留下深刻的印象
произвести глубокое впечатление, оставить глубокое впечатление
留下印象
оставить впечатление; произвести впечатление
令人印象深刻
оставлять глубокое впечатление
使这部作品成为经典之作, 令人印象深刻。
Это приводит к тому, что это произведение становится классическим и оставляет глубокое впечатление
您对新校长的印象如何?
как вы нашли нового директора?
讲话使听众产生深刻印象
Речь потрясла слушателей
通过第一印象迅速对人作出判断
по первому впечатлению быстро составить мнение о человеке
最初的印象消失了
Первое впечатление сгладилось
旅行留下了良好的印象
От поездки осталось хорошее впечатление
这幅画给我留下了深刻的印象
Картина сильно подействовала на меня
我的印象是, 他在骗人
у меня такое впечатление, что он обманывает
午饭时,她的彬彬有礼给全屋的人留下强烈印象。
За обедом она поразила весь дом своей вежливостью.
留下很好的印象
оставить хорошее впечатление
希望睡一觉把这些印象全忘却
желать заспать все эти впечатления
使…得到印象; 对…产生影响
произвести на кого эффект
使…得到…印象
произвести на кого какое впечатление; произвести впечатление
广州给你最深印象的美食是什么?
Какие лакомства в Гуанчжоу больше всего впечатлили тебя?
技艺印象分(如在花样滑冰比赛中)(法语 impression artistique)
импрессион артистик
(法 impression artistique)(花样滑冰等比赛中的)艺术印象, 艺术印象评分
импрессион артистик
[直义]要是没有尾巴, 就不要装得好像有个短尾巴.
[释义]不管处在什么情况下都不要表现出弱点, 要善于给人以好的印象.
[例句]- Ты норови по-нашему: будь без хвоста, да не кажись кургуз - вот это, значит, человек есть! "你要按我们的方式去做: 要是没有尾巴, 就不要装得好像有个短尾巴--这才像个......就是说, 像个人!"
[释义]不管处在什么情况下都不要表现出弱点, 要善于给人以好的印象.
[例句]- Ты норови по-нашему: будь без хвоста, да не кажись кургуз - вот это, значит, человек есть! "你要按我们的方式去做: 要是没有尾巴, 就不要装得好像有个短尾巴--这才像个......就是说, 像个人!"
и будь без хвоста да не кажись кургу з
[直义] 往一桶蜂蜜里放一勺焦油; 一勺煤焦油坏了一桶蜜.
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
ложка дёгтю в бочку мёду
[直义] 一只长疥的羊可以把全群都毁坏.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
одна паршивая овца всё стадо портит испортит
[直义] 体形小的狗到老都是狗崽子; 小狗到老都是小狗.
[释义] 矮个子总显得年轻, 不能给人以魁梧的印象; 人个子一小, 到老人家也拿她当小孩子看(多指又小又瘦的女人).
[例句] Крошечного роста, худенький, живой, вертлявый, Зыков казался очень молодым человеком, хотя ему было тогда далеко за сорок лет. Поэтому он говаривал сам о се
[释义] 矮个子总显得年轻, 不能给人以魁梧的印象; 人个子一小, 到老人家也拿她当小孩子看(多指又小又瘦的女人).
[例句] Крошечного роста, худенький, живой, вертлявый, Зыков казался очень молодым человеком, хотя ему было тогда далеко за сорок лет. Поэтому он говаривал сам о се
маленькая малая собачка до старости щенок
使…得到印象
произвести эффект
留下对…印象
оставлять впечатление
消除…印象
сгладить впечатление
给…留下…印象
оставить впечатление; оставить в ком какое впечатление
对…有大概的印象
иметь приблизительное представление; иметь о чем приблизительное представление
使…产生印象
произвести впечатление
印象深深地留在他的心里
впечатление глубоко запало ему в душу
给人深刻印象的
impressive
使…留下深刻印象
впечатлевать; впечатлять; впечатлить; впечатлеть
新领导与前任不同,给人的印象很好。
Новый начальник выгодно отличается от старого.
他完全颠覆了对中国以前的的印象。
Он полностью изменил своё прежнее представление о Китае.
无比美好的印象
несравнимое впечатление; ни с чем не сравнимое впечатление
多年来反对派的攻击在选民心中留下了很坏的印象。
многолетнее шельмование оппозиции оставляет в сознании избирателей нехороший осадок.
肤浅的印象
поверхностное впечатление
该死。为什么一点印象都没有?
Проклятье. Почему я ничего не помню?
我曾使用过几件阿曼尼武器,它们在金属工艺上的造诣给我留下了深刻的印象。据说制矛师奥特姆比有一把魔法锻造锤,非常轻盈,平衡性也非常好,这使得他在工作时可以充分发挥自己的灵巧与技艺。
Мне уже попадались изделия троллей из племени Амани, и должна признаться, что это очень качественные вещи. Ходят слухи, что копьедел Отембе владеет волшебным молотом, таким легким и хорошо сбалансированным, что он позволяет работать очень ловко и эффективно.
你给我留下了深刻的印象,<name>。
Впечатляюще, <имя>.
嗯……如果你想给<她/他>留下深刻的印象,为什么不帮我做点什么事呢?在我身后的池塘底有一只小瓶子,到水里去帮我找到它。
Хм... если уж ты хочешь произвести на <нее/него> впечатление, отчего бы тебе не оказать мне услугу? На дне пруда, что позади меня, лежит лазурный фиал. Нырни, добудь его и принеси сюда.
我有个办法,<name>。那边的那个洞穴里有个叫科琳的侏儒,我记得我刚到这里的时候她给我留下了很好的印象。也许在我思维混乱的时候曾向她提过一些关于我的东西。
Есть идея, <имя>! Вон там, в пещерах живет гномесса по имени Джей Ди, я помню, она была очень добра ко мне, когда я впервые оказался здесь. Может, она сможет что-то рассказать.
在我印象中,那两个船长……是叫维辛顿和哈弗德吧。去拷打他们,逼问出这条重要的情报,然后结束他们那悲惨的生命。
Если память меня не подводит, их зовут Вельсингтон и Хартфорд. Выбей из них информацию, а потом убей обоих.
凡人,我对你付出的努力感到印象深刻。别装出那副吃惊的模样,你早就知道我在注意你了。
Мне известно о твоих стараниях, <смертный/смертная>. Не нужно притворяться, будто ты <удивлен/удивлена>. Неужели ты не <ощущал/ощущала> на себе моего взгляда?
<name>,加杜尔指挥下的贫瘠之地保卫战进行得并不顺利。加尔鲁什派了血柄督军来接管军务。他就在营地里,如果你想给督军留个好印象的话,最好积极一点。
У нас не очень хорошо получалось защищать степи под командованием Гардула, <имя>. Гаррош прислал сюда полководца по имени Кровавый Эфес, чтобы он взял ситуацию под свой контроль. Он тут, в лагере, и если ты хочешь произвести хорошее впечатление, прояви немного инициативы.
安德尔·杰曼捎话来说,他非常赞赏你驾驭武器的能力以及你对联盟的贡献。赶往暴风城,从南门出旧城区,就是他的指挥中心。去那里找他吧。我也不清楚他要跟你谈什么,但是看来你所取得的进展给他留下了深刻的印象。
Сигнильда Твердогорн желает наградить тебя за высокое мастерство владения оружием и преданность Альянсу. Отправляйся в Штормград и поговори с ней в тренировочном зале к югу от Старого города. Я не знаю, о чем пойдет речь, но, похоже, ее очень впечатлили твои успехи.
不过你忙别的事情的时候,我已经将角鹰兽灵魂精华完全准备好了。把它带给我的师傅,莫沙彻营地里的巫医尤克里。他可以用它来制作强大的武器,但愿我所做的能够给他留下印象。
Но пока ты <занимался/занималась> своими делами, у меня было время как следует поработать с уменьшенным гиппогрифом. Отнеси это моему учителю, знахарю Узери в лагерь Мохаче. Он сможет сделать с помощью этого великолепное оружие, и, надеюсь, впечатлится моими успехами.
想必你就是那位给大主教哈塔鲁留下深刻印象的<class>吧。你能帮忙吗?
Должно быть, ты <тот самый/та самая:c> <класс>, о ком так хорошо отзывался экзарх Хатаару. Можешь мне помочь?
奇娅娜·月影在塔纳安丛林和日暮港的表现令人印象深刻。
Киана Тень Луны великолепно показала себя в Танаане и на причале Вечерней Зари.
我打赌像你这样实力强劲的联盟英雄一定会给当地人留下好印象的。
Надеюсь, что <такой могущественный герой/такая могущественная воительница> как ты произведет на них хорошее впечатление.
你在霜火岭建造的要塞令人印象深刻。我相信应该把作出下一个选择的权利留给你。
Ты уже <построил/построила> отличный гарнизон на Хребте Ледяного Огня. Думаю, самое время принять важное решение.
我的女儿对你的印象很不错,你可以到城市下层的巨擘封印去见她。在那里,奴仆们正准备招待你。
Поскольку моя дочь выказывает такое расположение к тебе, ты и твои союзники можете присоединиться к ней в зале Великой Печати. Слуги предоставят вам все необходимое.
你对联盟的帮助令人印象深刻,$p。换了我也不可能做得更好。呃,或许可以……但也好不了太多。
Твои заслуги впечатляют, $p. Я бы сама не справилась лучше. Хотя... Справилась бы, конечно. Но ненамного лучше.
我知道,对锻造业来说,总是对矮人具有一种刻板印象,但是我真的不喜欢那些轰鸣和高温,所以我才走上了学者的道路。祝你好运!
У дворфов свое понимание кузнечного дела, но лично я не питаю страсти ко всему этому шуму и жару. Наверное, потому и предпочитаю теорию. Удачи тебе!
瓦拉加尔的维库人对你印象深刻,请求你前去他们那里。他们想酬谢你的杰出贡献。
Врайкулы-валарьяры вами очень довольны и желают встречи. Они хотят вознаградить вас за помощь.
让我印象最深刻的就是他们精良的护甲。
Меня особенно поражало высокое качество их доспехов.
你在这种地方搞到的毛皮给我留下了深刻的印象,尤其是魔皮。
Я приятно удивлен тем, какие шкуры тебе удалось добыть в этих землях. Одна только пропитанная Скверной шкура чего стоит!
如果你想得到拉斯塔哈的支持,就得让我们对你印象深刻。我在考虑你可以先从哪里开始。
Хочешь, чтобы тебя поддержал Растахан? Произведи впечатление на нас. И я знаю, с чего ты можешь начать.
守望者对你印象深刻,请求你前去他们那里。他们想酬谢你的杰出贡献。
Стражи очень вами довольны и желают встречи. Они хотят вознаградить вас за помощь.
我想你肯定愿意亲自去把挽具取回来吧?我们已经派了个人先去侦察,她的名字叫做米妮瓦·悲鸦。你以前见过她的,对吧?她给我们留下了深刻的印象,我们相信,在你的指点下,她一定会变得更加强大。
Полагаю, ты захочешь сделать это лично? Мы отправили Минерву Воронью Скорбь разведать обстановку. Вы уже встречались, не так ли? Она очень хорошо себя показала, и мы считаем, что под твоим началом она сможет стать еще сильнее.
克希雷姆对着装……非常讲究,他的学徒也是通过着装划分等级的。如果你想让他的学徒帮你,就得假装成他们的前辈。那些学徒非常渴望给大法师留下好印象,所以他们会通过决斗来争夺最漂亮的服装。
У Ксилема... пунктик на моде, он воспринимает одежду как знаки различия. Тебе нужно сделать так, чтобы ученики верховного мага признали в тебе старшего. Их желание поразить учителя так велико, что иногда они даже сражаются друг с другом за самые модные одежды.
如果你能把它们找回来,我就教你如何从矿脉中采集到更多镍铜矿,你也可以不去。我不在乎,但如果你想找个机会让我印象深刻的话,帮我这个忙就行了。
Если найдешь их и принесешь мне, покажу тебе, как добыть из пласта больше монелита. Или нет. Мне все равно, но если ты <ждал/ждала> возможности наконец произвести на меня впечатление – вот она.
你令人印象深刻。你不仅拯救了我的人民,还成功杀死了进攻部队的头领。
Твои успехи впечатляют. Ты не только <спас/спасла> наших солдат, но и <убил/убила> вражеского командира.
我们的王庭未必能轻易地给他们留下好印象。
Они искушенные ценители таких мероприятий, и нам будет не так-то просто произвести на них впечатление.
鉴于他的自负,他会做出这个决定使我和你一样惊讶。你一定给他留下了极为深刻的印象。
Учитывая его любовь к... самому себе, меня это удивляет не меньше. Наверное, ты его чем-то действительно <впечатлил/впечатлила>.
你在流放者离岛任务中展现出的高强本领和勇猛胆量给希尔瓦娜斯女士留下了深刻的印象。
Леди Сильвану впечатлило мастерство и доблесть, проявленные тобой на острове Изгнанников.
记住,我们要给地穴看守者卡希尔留下好印象,让他相信我们知道自己在做什么。你一定要选择为他安排的点心和娱乐!
Помни, что мы стараемся впечатлить хранителя склепа Каззира и найти к нему подход, поэтому особые программы должны соответствовать его вкусам.
记住,我们需要给宾客留下好印象,让他们相信我们知道自己在做什么。你需要选择让他们满意的设施!
Помни, что мы стараемся впечатлить гостей и найти свой подход к каждому, поэтому особые программы должны соответствовать их вкусам.
令人印象深刻!
Это весьма впечатляет!
太棒啦!看来我很快就能进入祖阿曼了。
<name>,你表现得非常出色。我和同伴们谈过了,他们对你的印象颇好哟。你马上就能成为我们中的一份子啦。眼下,你还得完成一项任务——除掉妖术领主。
这对你来说简直是小菜一碟。只要你毫不畏惧地向他发动攻击,这家伙就会胆怯地转身逃走。那些年老体衰的巨魔通常会给自己冠上可怕的头衔,以此掩饰他们脆弱的本性,你明白吗?
<name>,你表现得非常出色。我和同伴们谈过了,他们对你的印象颇好哟。你马上就能成为我们中的一份子啦。眼下,你还得完成一项任务——除掉妖术领主。
这对你来说简直是小菜一碟。只要你毫不畏惧地向他发动攻击,这家伙就会胆怯地转身逃走。那些年老体衰的巨魔通常会给自己冠上可怕的头衔,以此掩饰他们脆弱的本性,你明白吗?
Отлично! Скоро мы триумфально войдем в ЗулАман.
Ты выложился по полной для общего дела, <имя>, и я говорил со своими ребятами – они не возражают против тебя. Так что ты заслужил свое место в команде. Осталась одна небольшая заминка. Ты должен убить, этого, как его... повелителя проклятий. Ничего страшного, тебе стоит посмотреть ему в глаза, и он бросится наутек. Старые, бессильные тролли часто прибавляют к своему имени громкие титулы, чтобы скрыть свою беспомощность...
Ты выложился по полной для общего дела, <имя>, и я говорил со своими ребятами – они не возражают против тебя. Так что ты заслужил свое место в команде. Осталась одна небольшая заминка. Ты должен убить, этого, как его... повелителя проклятий. Ничего страшного, тебе стоит посмотреть ему в глаза, и он бросится наутек. Старые, бессильные тролли часто прибавляют к своему имени громкие титулы, чтобы скрыть свою беспомощность...
像你这样长相和装扮都不像本地人的人,如果见过的话我会印象很深才对…所以说不好意思,我应该没有见过。
Вид твой и одежда выдают в тебе чужеземца. Кого-нибудь похожего на тебя я бы точно запомнила... Выходит, не видела, прости.
不。「遗迹守卫」这个名字,是现代人根据现代的「印象」取的。五百年前没有人这样称呼它们。
Нет. «Стражами руин» их назвали современные жители континента. 500 лет назад их так никто не называл.
驶入8艘吗?嗯…好像和我的印象不太一样…
8 кораблей? Хм... Что-то тут не так.
哦,你说那位稻妻的女士啊,她一直在码头上打听工作的事,我对她有印象。
А, ты о той девушке из Инадзумы, которая спрашивала о работе? Я её запомнил.
这么说来芙萝拉小姐也给人这样的印象呢。
Это так похоже на мисс Флору.
实在抱歉,我好像没见到,如果真的看见的话,我应该有印象才对…
Прости, я её не видел. Если бы видел, я бы обязательно запомнил.
关于印象最深刻的人…
О самом запоминающемся человеке...
驶入5艘吗?嗯…好像和我的印象不太一样…
5 кораблей? Хм... Что-то тут не так.
「女士」给你们留下了很不好的印象吧?唉,那个女人…我也不喜欢她。
Очевидно, Синьора произвела на вас не самое хорошее впечатление... Если честно, то я и сам от неё не в восторге.
是那位占卜师姐姐吧?嗯,确实给人香香的印象…
Это та предсказательница? Точно, она тоже пахла очень вкусно...
嗯,就是那棵非——常显眼的大树!你一定也还有印象吧?
Оно просто огромное. Его сложно пропустить.
但是,光是说你肯定也印象不深。
Хотя мои рассказы могут и не произвести на тебя должного впечатления.
上次的对决真是让人印象深刻,我现在还记忆犹新呢。
Я всё ещё помню, как проиграла вам в кулинарной дуэли.
我、我好像对这句话有印象!
К-кажется, я где-то уже это слышала!
只有古华派弟子知道这个放灯的地方,可是我对你们没有什么印象…
Об этом месте знают только ученики школы Гу Хуа, но вас я ещё не видела...
我没见过,如果那个人来过这附近的话,我一定会有印象的。
Если бы здесь проходил кто-то вроде тебя, я бы обязательно запомнил.
其实和大多数人印象里的情况不同,船队出海一无所获才是常态…
Вопреки всеобщему заблуждению вернуться из моря с пустыми руками - вполне обычное дело.
但我有印象看过叫这个名字的人写的书,不如去图书馆看看吧?
Но когда-то я прочла книгу, автора которой звали так же. Может, посмотрите в библиотеке?
没有什么很特别的印象。
Нет, ничего такого не припоминаю.
驶入7艘吗?嗯…好像和我的印象不太一样…
7 кораблей? Хм... Что-то тут не так.
驶出2艘吗?嗯…好像和我的印象不一样…
Всего 2 корабля покинуло порт? Непохоже на правду. Ну да ладно.
到那时就需要完成一些「令人印象深刻的任务」来得到协会的进一步认可。
Когда это произойдёт, вам придётся сделать что-то выдающееся, чтобы заслужить признание гильдии.
哦,我有印象,也有登记,没问题。
Да, помню-помню... Запись уже внесена. Без проблем.
驶入2艘吗?嗯…好像和我的印象不一样…
2 корабля? Хм... Что-то тут не так.
…嗯,降魔大圣的意思,我能明白。许久未见的璃月,也的确与我印象中大相径庭。
Да, я понимаю Охотника на Демонов. Ли Юэ сильно изменился с момента нашего расставания.
我没印象了。
Не помню.
但是,酿酒的过程一定会让我印象很深刻…
Но процесс мне запомнится в любом случае...
玉石戒指?好像没什么印象。
Нефритовое кольцо? Нет, такого мы не видели.
可惜,七七对这件事已经没有印象了。不过,我告诉她,她帮助了很多人的时候,她看上去挺开心的。
Жаль только, что Ци Ци ничего об этом не помнит. Но когда я говорю ей, что она многим помогла, Ци Ци, кажется, радуется.
打扫得细心一点!这可是客人们对酒庄的第一印象!
Хорошенько всё почистите и вымойте! Первое впечатление клиентов - самое важное!
说书的什么时候还讲上菜谱了?我完全没印象…
Что-то не припомню, чтобы рассказчики хоть раз говорили о еде...
关于凝光自己·印象
О Нин Гуан: Впечатление
我想想啊,我对枭总管印象很深,给他的那幅字很快就写好了。
Хм, дай подумать... Заведующего Сяо я знаю довольно давно, и написать для него пожелание не должно составить особого труда.
呃,和「狼哥」这个名字给我留下的印象不太一样呢。
А Паймон думала, что Большой Г - брутальный бородач...
暗夜英雄…好像听过这个名字…印象不深了呢,不好意思。
Полуночный герой... Я слышал что-то такое... Или нет... Не знаю, прости.
一下子照亮了四周的黑暗,所以印象很深刻。
Он мгновенно осветил всё вокруг. Я это помню.
令人印象深刻…的任务?
Выдающееся? А можно поточнее?
白术先生的医术备受居民的信赖,如果有什么疑难杂症,去找他肯定不会有错。你说…那些奇怪的传闻?我只知道有一件事是真的,他开的药,确实特别苦,不止是小孩子觉得…给我都留下了很深刻的印象。
Все верят в медицинское искусство господина Бай Чжу. Если заболел, то иди к нему - не ошибёшься. А... Ты о тех слухах? Единственное, что я знаю точно, так это то, что его лекарства ужасны на вкус. И не только дети так говорят. У меня с его лекарствами тоже связаны ужасные воспоминания.
不好意思,我没有什么印象,不过我会帮你留意一下的。
Прости, ничего такого не припоминаю. Но я буду смотреть в оба.
啊哈哈,你想知道罗莎莉亚修女的秘密吗?这个不能说。不过我对她印象还不错,比某人好多了。她能够诚实地面对自己。烂事就是烂事,提不起干劲就是提不起干劲。
Ха-ха-ха, ты хочешь узнать секреты сестры Розарии? Я... не могу рассказать тебе о них. Хотя моё впечатление о ней неплохое. Определённо лучше, чем о человеке, имя которого я не буду называть. Она честна с собой. Она отбрасывает то, на что у неё нет времени, и не придумывает мотивацию к делам, которые её не интересуют.
在我的印象里,「荣发商铺」和「万有铺子」在商品类别和市场划分上,一直存在竞争的关系…
Если мне не изменяет память, «Вторая жизнь» и «Тысяча мелочей» всегда продавали схожий товар и боролись друг с другом за клиентов.
驶出1艘吗?嗯…好像和我的印象不一样…
Всего один корабль покинул порт? Непохоже на правду. Ну да ладно.
对猎人来说,没有什么是比猎物更值得留意的。猎物之外的东西,我没印象了。
Мне, как охотнику, важнее всего видеть дичь. Ничего другого я толком не приметил.
我不关心人类的造物,不知道「耕地机」是什么。但只说印象深刻的机械,曾经倒是有一座。
Никакие человеческие механизмы не достойны моего внимания. Я не знаю, что есть «культиватор», но существует одна машина, сделанная руками человека, которую я никогда не забуду.
都是一群…怪人?这种形容有点失礼…应该说是一群「让人印象深刻」的人吧…
В академии полно... чудаков. Нет, это звучит слишком непочтительно. В академии много людей, производящих яркое впечатление.
哎?可是,送礼就要送印象深刻的才好啊。
Э? Но... Подарок ведь должен оставить глубокое впечатление!
船只驶入和驶出的数量相等…对!那天确实是这样,我有印象!
Число вошедших и покинувших порт кораблей равно... Точно! В тот день так и было, я запомнила!
并没有什么印象呢。
Нет, не узнаю.
您应该已经见过安柏小姐了,哈哈哈,她的热情应该给您留下了很深的印象吧。
Вы, должно быть, знакомы с Эмбер. Ха-ха, наверное, её энтузиазм произвёл на вас впечатление.
委托?没什么印象。
Какое поручение?
戴着眼罩、衣着奇异的金发陌生人?我想想啊…有点印象。
Глазная повязка, вычурная одежда, светлые волосы? Так... Помню такого.
驶入1艘吗?嗯…好像和我的印象不一样…
Всего 1 корабль? Хм... Что-то тут не так.
驶入6艘吗?嗯…好像和我的印象不太一样…
6 кораблей? Хм... Что-то тут не так.
老实说,完全没有印象…只知道半夜路过了这里。
Если честно, то совсем не помню. Помню, что шёл где-то здесь посреди ночи.
至于冒险家协会,人们的唯一印象就是在野外摸爬滚打…基本上可以说是「无人问津」了。
А о Гильдии искателей приключений все думают только как о группе людей, ползающих в окрестностях... В основном, можно сказать, что мы никого не интересуем.
只对这个词语有点印象。
В общих чертах.
您应该认识凯亚先生吧,这位先生给人的印象总是会十分深刻。
Вы, должно быть, знакомы с господином Кэйей. Обычно он производит на людей глубокое впечатление.
堂主…做葬仪的组织,一般印象就应该是冰冰凉凉的吧。
Но госпожа... Мы же похоронами занимаемся. Может, безжизненное подойдёт лучше?
我很好奇,为什么她做的布偶,名字叫「兔兔伯爵」呢?和兔子没什么关系吧。唔…你说,头上的发带,很像兔耳朵?…有道理,但其实这是刻板印象,也有很多兔子耳朵是垂下来的。
Очень интересно, почему её куклу зовут Барон Зайчик? На зайчика совсем не похоже. А... Платочек похож на заячьи ушки?.. Разумно. Вообще говоря, это просто стереотип, у многих зайчиков уши вниз висят.
…光顾「天使的馈赠」的话,我就一定对那个人有印象,毕竟我是很关注我的每一个潜在听众的。
...А если бы этот человек посещал «Долю ангелов», то я бы имел о нём представление, ведь я внимателен к каждому потенциальному слушателю.
驶入4艘吗?嗯…好像和我的印象不太一样…
4 корабля? Хм... Что-то тут не так.
我对她的印象也不错。
На меня она тоже произвела впечатление.
你知道吗?我对《神霄折戟录》里的一句定场诗印象很深。
Знаешь, мне очень нравятся эти строки...
在我印象中,她好像隔段时间就要去等一次…这思思和潮汐之间,到底有什么故事呢?
Похоже, что она ждёт его каждый день... Наверняка у этих двоих есть интересная история.
驶入3艘吗?嗯…好像和我的印象不太一样…
3 корабля? Хм... Что-то тут не так.
曾经封印着这座废墟的「导光机关」你应该还有印象吧?
Помнишь ключи света, которые запирали эти руины?
伊凡诺维奇…哦,之前他来过几趟,我有印象。
Иванович... А, помню, приходил он пару раз.
如果昨天是这种情况,我应该有印象才对…
Я бы такое запомнила...
不够印象深刻吗?
Хочешь сказать, что этого недостаточно?
思思与潮汐的对话记录。粗略看过后,给人印象最深的只有无尽的逃避,还有避重就轻…
Запись разговора Сы Сы и Чао Си. На первый взгляд кажется, что это бесконечное уклонение от тяжёлой ручной работы...
但它改变了很多人对武侠小说的印象,之后也出现了大批的模仿者。
Именно эта книга заложила основы целого жанра произведений о странствующем рыцаре и вдохновила многих подражателей.
你是在找人吗?不好意思,我没什么印象了。
Ты кого-то ищешь? Извини, никого такого не припомню.
麻烦到极点的剿杀与水生怪物带有恶心气味的黏液,都让他印象极深。
Этот тяжёлый поход против монстров, их тошнотворный запах и ощущение слизи на коже оказали на него неизгладимое впечатление.
因为和「摇滚」给人的固有印象反差太大,辛焱担心这位乐迷难以接受。
Из-за того, что убранство её дома сильно контрастирует с общепринятым понятием духа рок-н-ролла, Синь Янь беспокоилась, что её поклонница не поймёт её.
「葬仪传统是一门大学问,不可依赖印象和习惯。」
«Традиции похорон - это высокое искусство, и работать по наитию или привычке нельзя».
给我留点好印象吧。
Удиви меня.
司立族的战嚎表现出愤怒、蔑视和咒骂,令人印象深刻。
В боевом кличе клана Слицт слышны и ярость, и вызов, и презрение.
「嗯,至少你挥舞的手势与连串咕哝让我印象很深刻。」
"Ну что ж, по крайней мере все это твое махание руками и невнятное бормотание было забавным".
「活物很少让我留下印象。 但我喜欢这个。」 ~乌妲伐肯纳
«Живые твари редко производят на меня впечатление. Но эта гадина мне по душе». — Ута Фалькенрат
「评审严格检验其各项性能,但它们一一过关。就连主审泰兹瑞都对其留下深刻印象。」 ~神器师黎提克
«Судьи их гоняли в хвост и в гриву, но они выстояли. Кажется, даже главный судья Теззерет был впечатлен». — механик Ритика
只有给人留下印象最深的自动机械,才能入选执政院的样本库。
Для хранилища автоматов Консульства отобраны лишь самые удивительные экземпляры.
这真是令人印象深刻啊!
Это впечатляет.
在古代锻莫留下的自动机械中,用于矮人百夫长的技术是最令人印象深刻……并且也是最致命的。它们守卫着锻莫遗迹,就像它们的主人仍然漫步于那些大厅中一样。
Из всех машин, сохранившихся со времен двемеров, центурионы - самые технически сложные... и опасные. Они охраняют двемерские руины так, словно их хозяева все еще живут там.
你的武器和护甲都让我印象深刻。
Твои оружие и доспехи весьма впечатляют.
不得不承认,这很让我印象深刻。我没想到你会有这种的精神。
Вынуждена признаться, я впечатлена. Не думала, что тебе хватит смелости.
真是令人印象深刻,你竟然能够这么快就将蛾祭司给找到了。
Меня поразило, что тебе удалось так быстро найти жреца Мотылька.
不得不说,给我的印象非常深刻。
Надо сказать, я под впечатлением.
我们明智地使用了这些矮人草图,甚至我认为盖尔玛已经留下了深刻的印象。让我们看看这还能再做些什么!
Нам удалось извлечь прок из тех двемерских чертежей, даже Гунмар впечатлился. Посмотрим, что получится с этими!
你不必试图让我印象深刻,那只会让你自己看起来很愚蠢而已。
Не пытайся произвести впечатление. Это просто глупо.
不过你也许还不知道,莫拉格·巴尔会重新将礼物给予最忠实以及令他印象深刻的追随者——以最纯粹的形式。
Однако тебе вряд ли известно, что своих наиболее ярых и достойных последователей Молаг Бал награждает этим даром в его истинной форме.
你摇身一变从我们的点心变成了宫廷里的新宠,真让人印象深刻。
От легкой закуски до любимчика двора... Впечатляющая карьера.
印象深刻的地方,对吧?在它还没发生崩塌之前更是令人印象深刻的很。
Тебе здесь нравится? А было еще внушительнее, пока все не развалилось.
你会了解到这里不会有什么让人印象深刻的。
Ты кого тут этим хочешь удивить?
哼……印象不是很深刻,对吧?
Хм. Не слишком впечатляет. Да?
印象中她常在使用一本小册子,看看你能否将它给翻出来。
Я помню, она вела дневник. Попробуй его откопать.
我为什么对这名字有印象?听起来好熟悉……我是不是有梦到一个叫做密拉克的人?
Откуда я знаю это имя? Звучит очень знакомо... Может, мне снился кто-то по имени Мирак?
嗯,印象中霸铎的行为都很正常。可是你这样一问,我在他失踪当天的确有在树林里看到异常。
Хм-м, не припомню, чтобы Бальдор вел себя как-то странно. Хотя, действительно, в тот день, когда он пропал, я видел в лесу кое-что необычное.
我甚至无法确定……我印象中有座神殿,在索瑟海姆这里。应该是场恶梦。
Я даже не знаю... Я представляю себе храм, здесь, на Солстейме. Но, наверное, это был просто плохой сон.
他们……他们都已经去世了。妈妈是在我还小的时候——我……我对她没有什么印象。
Они... они умерли. Мама умерла, когда я была маленькой. Я... я ее плохо помню.
不知道?听到格丽达这名字有没有印象?我农场里的明珠?被一个喝醉的蠢货偷走,还拿去卖给一个巨人?
Ах, так? И имя Гледа тебе ни о чем не говорит? Первая красавица моей фермы. Похищенная пьяницей и проданная великану.
贝尔兰德说你刚好在处决前到这里来的。这个第一印象一定十分美好吧。
Бейранд сказал, твое прибытие совпало с казнью. Прекрасное начало, нечего сказать.
那才叫人印象深刻。你其实比外表更加强壮。
Вот это дело. А ты крепче, чем кажешься.
真令人印象深刻的行动。在你驱散迷雾之后(杀了哈汀)我们就立刻开始进攻了。
Впечатляет. Мы атаковали, как только у тебя получилось разогнать туман.
对我说谎可不会为你赢得什么好印象,我保证。
Врать мне в глаза не советую, это тебе добра не принесет, чесслово.
你和你母亲锻造武器的方法令人印象深刻。
Вы с матерью делаете великолепное оружие.
没错,这样或许会比较好。我真的不该冒险让艾伦雯留下不好的印象。
Да, так, наверное, будет лучше. Мне точно не стоит злить Эленвен.
有个龙让我印象很深。傲达威英,他能够告诉我们奥杜因去了哪里。
Есть среди них один, кого я хорошо помню. Одавинг. Это ему предстоит рассказать нам, куда ушел Алдуин.
不会让我印象深刻。
Как-то не впечатляет.
当梭默想要什么,他们会跟你直说。在我的印象里,他们对阴的和暗的都没有兴趣。
Когда талморцы чего-то хотят, они говорят об этом прямо. По своему опыту знаю, что они не любят недомолвок и двусмысленностей.
你的态度真令人印象深刻。继续保持,你会做得很好的。
Мне нравится твой настрой. Продолжай в том же духе - и сделаешь отличную карьеру.
我的总管告诉我,你给裂痕领的人们留下了深刻的印象;大家都在对你的事议论纷纷。
Мой управитель говорит, тебе удалось произвести впечатление на жителей Рифтена, и многие только о тебе и болтают.
我的总管告诉我,你给裂痕领的人们留下了深刻的印象;我们有不少居民都对您表示钦佩。
Мой управитель говорит, что тебе удалось создать себе громкое имя в Рифте, и многие восхищаются тобой.
给人印象十分深刻。
Мощно, очень мощно.
我不敢相信。你找到了锻炉大师的手指。你给我留下了深刻的印象,外地人。从来没有其他人活着完成这个任务。
Не могу поверить. Тебе удалось найти Перчатки мастера-кузнеца. Я поражаюсь тебе, чужак. Никто еще с этого задания не возвращался.
但也许只是因为我对你的印象还停留在刚加入的小崽子。
Но, может быть, потому, что я помню тебя еще щенком.
很好,很好……真让我印象深刻,小姑娘。其实我不确定还能否再见到你!
Ну и ну... я просто поражен, детка. Я и не думал, что опять тебя увижу!
很好,很好……真让我印象深刻,小伙子。其实我不确定还能否再见到你!
Ну и ну... я просто поражен, парень. Я и не думал, что опять тебя увижу!
你找到了?哈哈哈。就是这个!奇怪……它比我印象中的小。有趣的东西,是吧?
Он у тебя? Ха-ха-ха. Вот он. Странно... По-моему, раньше он был больше. Забавно, правда?
抱歉,先生。我先前给你的印象不是那样的。我是说不要无理取闹。
Простите, господин. Мне кажется, вы меня неправильно поняли. Я ничего плохого не имела в виду.
欢迎回来,士兵。很高兴你安然无恙。我会马上派人进入城堡驻防。你干得很好,给我留下了深刻印象。
С возвращением, солдат. Я рада, что вижу тебя в целости. Немедленно отправлю гарнизон в форт. Задание выполнено отлично. Удивительно.
我们不是你印象中的那种坏人。
Сам знаешь, мы не злодеи.
我听说是这样。看看你是否能让我印象深刻。
Так мне сказали. Посмотрим, как ты справишься.
你这种态度可不会给我留下好印象。
Такой подход мне не по душе.
你知道,别人对我的印象可不是“在学校很受欢迎”。
Только между нами - мне кажется, что в Коллегии меня недолюбливают.
我认为你很可靠。事实上,你在这里的表现令我印象深刻。不过别说出去,好吗?
Ты мне нравишься. Честно говоря, ты производишь на меня хорошее впечатление. Только не болтай об этом, ладно?
他们资金雄厚,而且能一连好几年规避盘查。能做到这个地步很让我印象深刻。
У них много средств, и им удавалось годами оставаться в тени. Я поражен, что им удалось столького достичь.
你的确很有能力。这让我印象深刻。
У тебя и впрямь есть сила. Я потрясена.
你还是一如继往地让人快乐,让人印象深刻。去吧,我会为你祈祷的。
Чем дальше, тем больше ты забавляешь и впечатляешь меня. Ступай с моим благословением.
好吧……你的积极性令人印象深刻。不过,你不用把王冠给我……
Что ж... похвальная инициатива, очень похвальная. Что же до подарка - эта корона нужна не мне.
我能看出这个……玩意,这个……球体的魅力。它令人印象深刻。十分独特,极具研究价值。
Я признаю, что эта... вещь, эта сфера... весьма впечатляет. Уникальная вещь, наверняка заслуживает исследования.
你……你的积极性给我留下了深刻印象。当然,还得有人继续接下来的部分。
Я... Я поражен твоей расторопностью. Конечно, кому-то теперь придется заняться этим вопросом.
我印象中她有一本小的日记。看看你能不能找到。
Я помню, она вела дневник. Попробуй его откопать.
嗯,印象中保德的行为都很正常。可是你这样一问,我在他失踪当天的确在树林里看到异常。
Хм-м, не припомню, чтобы Бальдор вел себя как-то странно. Хотя, действительно, в тот день, когда он пропал, я видел в лесу кое-что необычное.
是这样吗?听到格丽达这名字有没有印象?我农场里的明珠?被一个喝醉的蠢货偷走,拿去卖给一个巨人?
Ах, так? И имя Гледа тебе ни о чем не говорит? Первая красавица моей фермы. Похищенная пьяницей и проданная великану.
有条龙让我印象很深。傲达威英。就是它告诉我们奥杜因去了哪里的。
Есть среди них один, кого я хорошо помню. Одавинг. Это ему предстоит рассказать нам, куда ушел Алдуин.
当梭默想要什么,他们会跟你直说。在我的印象里,他们对来阴的和来暗的都没有兴趣。
Когда талморцы чего-то хотят, они говорят об этом прямо. По своему опыту знаю, что они не любят недомолвок и двусмысленностей.
我的侍从告诉我,你已经给裂痕领的人们留下了深刻的印象;人们都七嘴八舌的讨论你。
Мой управитель говорит, тебе удалось произвести впечатление на жителей Рифтена, и многие только о тебе и болтают.
我的侍从告诉我,你已经给裂痕领的人们留下了深刻的印象;我们有不少居民都对你表示钦佩。
Мой управитель говорит, что тебе удалось создать себе громкое имя в Рифте, и многие восхищаются тобой.
在我印象中,伊斯拉之前在尝试改进火焰斗篷法术,使它在天际的严苛环境中能发挥更好的作用。
Насколько я помню, Изра пыталась адаптировать заклинание огненный плащ к суровому климату Скайрима.
我不敢相信。你找到了熔炉大师的手指。你给我留下了深刻的印象,外地人。从来没有其他人活着完成这个任务。
Не могу поверить. Тебе удалось найти Перчатки мастера-кузнеца. Я поражаюсь тебе, чужак. Никто еще с этого задания не возвращался.
显然在他们的印象里是认为我们把它放在了某间秘室之中。
Они определенно думали, что мы его прячем где-то у себя в шкафу.
就我对他们有印象起他们就在附近游荡了,但最近他们才盯上我们的船。
Они промышляли в этих водах с незапамятных времен, но только недавно начали нападать на наши корабли.
你……你的积极给我留下了深刻印象。当然,某人会需要继续贯彻这一点。
Я... Я поражен твоей расторопностью. Конечно, кому-то теперь придется заняться этим вопросом.
我必须承认,你的作为让我印象深刻。也许你真的有机会打败火蜥帮。
Должен признать, я впечатлен. Может быть, тебе удастся одолеть и Саламандр.
维雷拉德||市长似乎很高兴见到吸血妖鸟的问题解决。他告诉我他绑手绑脚,无法帮助我找到那些让诅咒重新发作的罪犯。我得到的印象是维雷拉德没办法处理目前的情势,维吉玛已经陷入了暴动之中。
Велерад||Кажется, ипат рад, что проблема со стрыгой решена. Он сказал мне, что у него связаны руки, и он не в силах помочь мне найти виновных в возобновлении проклятия. У меня сложилось впечатление, что Велерад не может справиться с ситуацией в охваченной сражениям Вызиме.
夏妮||在我到达城郊之后不久,我遇见了夏妮,她是很久以前在相当戏剧化的情况中所熟识的老友。夏妮完全献身给了医学、她的激情,然而她在城郊尚有许多该做的事务,因此我们没时间好好地聊聊。我对于这位敏感,喜欢我的聪明女孩有很深刻的印象。
Шани||Вскоре после того, как я прибыл в Предместья, я встретил Шани, свою давнюю знакомую, в довольно драматических обстоятельствах. Шани очень предана медицине, своей страсти, и у нее много работы в Предместьях, так что у нас не было времени поговорить. Однако у меня сложилось впечатление, что этой уравновешенной и умной девушке я сильно нравлюсь.
真令人印象深刻。白玫瑰是我们计画中最弱的一环。
Впечатляет. Белые розы были самым слабым звеном в нашем плане.
兰斯米特||我见到兰斯米特,他是神殿区盗匪帮的首领。他并没有给我很好的印象。我想他对我的印象也是彼此彼此。
Могила||Я встретил Могилу, главаря шайки бандитов из Храмового квартала. Он не произвел на меня хорошего впечатления. И это взаимно.
亚汶||那男孩似乎开始喜欢我。当我在暗沈之水的时候,他跟著我到处跑,同时问了一连串的问题。我的答案给他很深刻印象。我想亚汶可以在时空旅行,尽管他无法控制这些能力,而这些能力也只有他情急时才会出现。
Альвин||Кажется, мальчик ко мне привязался. Пока я был в Темноводье, он ходил за мной по пятам и задавал кучу вопросов. Мои ответы его впечатлили. Я думаю, что Альвин может перемещаться во времени и в пространстве, хотя он и не может контролировать эти свои способности, которые проявляются главным образом в стрессовых ситуациях.
你可以用卡尔克斯坦的学说让仕女们印象深刻。
При помощи теории Калькштейна ты сможешь произвести впечатление на дам.
没意义,给客户好印象比较重要。一旦我们解决这案子,我打算跨大我的事业。
Ничего подобного. Я просто собирался немного расширить дело, как только закончу с тобой. Важен подход к клиентам.
我听说你杀了十只怪物还带来了证明。真使人印象深刻。
Слышал, что ты сразил 10 чудищ и принес доказательства. Впечатляет.
真是令人印象深刻。你有证据吗?
Впечатляет. Я так понимаю, у тебя и доказательства имеются.
雨水从你的库瓦桑德kr+2多用工具上淌下。它是让人印象深刻——但是怎么可能对抗军事级武器呢?
Вода ручейками стекает по твоему универсальному инструменту kr+2 от «Квалсунд». Выглядит очень внушительно, однако чем он поможет против военного вооружения?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
有印象
声印象
投影印象
临床印象
语言印象
初步印象
打印象素
后印象派
感觉印象
技艺印象
选成印象
新奇印象
按时印象
刻板印象
神经印象
道德印象
消除印象
触觉印象
总的印象
美感印象
新印象派
绝对印象
精神印象
心理印象
破碎印象
母感印象
得到印象
接触印象
加深印象
广告印象
产生印象
第一印象
深刻印象
无印象的
淡化印象
视觉印象
虚假印象
联想印象
初次印象
中性印象
脑感印象
双重印象
造成印象
留下对印象
大量的印象
给留下印象
铁银印象法
后印象主义
接触印象机
生动的印象
后期印象派
单调的印象
童年的印象
内存印象图
完整的印象
新印象主义
最初的印象
留下好印象
良好的印象
新印象画派
强烈的印象
不良的印象
难忘的印象
得到好印象
深刻的印象
原神·印象
使产生印象
语性刻板印象
使 产生印象
国民刻板印象
社会刻板印象
视觉视觉印象
碳纱纸印象法
反光印象像纸
接触晒印象片
一系列的印象
初步感觉印象
族群刻板印象
白昼残留印象
后印象派画家
表面上的印象
异己刻板印象
感觉与印象阶段
使人不快的印象
接受感觉印象的
前印象条件作用
无法表达的印象
浮光掠影的印象
消费者自我印象
给 留下 印象
对有大概的印象
给人以强烈印象
各种各样的印象
可行的刻板印象
性角色刻板印象
引起强烈的印象
非常惊人的印象
对城市的粗略印象
临床总体印象量表
临床综合印象量表
聚焦印象全息照片
对 有大概的印象
毫无价值的偶然印象
给人留下印象的服装
令人心情压抑的印象
一般印象人员选择法
使不愉快的印象变淡薄
我给人的第一印象向来很好
这场戏给人留下强烈的印象