总资本
zǒng zīběn
общий капитал, суммарный капитал
zǒngzīběn
total capitalgeneral capital; total capital
примеры:
负债及资本净值总额周转率
turnover of total liabilities and net worth
他总是宣传资本主义的长处。
He was always preaching the virtues of capitalism.
在资本主义社会,大企业总是千方百计地排挤小企业。
В капиталистическом обществе большие предприятия всегда всячески стараются оттеснить мелкие.
这个…呃…钱不能总摆在那儿,所以当我们听说你去世了,大师,我们就…拿您的钱去做了些资本运作…
Ну... Эээ... Деньги должны быть в обороте, так что как только мы узнали, что ты умер, то мы их сразу пустили в ход...
英雄所见略同。长久以来,涅仁斯基总统一直在腔调强身健体是抵御资本主义侵略的最佳方式。
Да, в этом более-менее и заключается основной принцип. Президент Кнежинский давно утверждал, что крепкое тело — лучшая защита от капиталистической агрессии.
是的,拥有食物是达到目的的一种手段。但左翼分子从不谈论目的,只强调手段。资本主义者们也是同样的傻瓜,总是担心得睡不着觉。
Ага, еда — это средство достижения цели. Но левые никогда не говорят о конечной цели, только о средствах. Капиталисты — такие же обсоски, потерявшие сон от вечного беспокойства.
无产阶级将利用自己的政治统治,一步一步地夺取资产阶级的全部资本,把一切生产工具集中在国家即组织成为统治阶级的无产阶级手里,并且尽可能快地增加生产力的总量。
Пролетариат использует свое политическое господство для того, чтобы вырвать у буржуазии шаг за шагом весь капитал, централизовать все орудия производства в руках государства, т. е. пролетариата, организованного как господствующий класс, и возможно более быстро увеличить сумму производительных сил.
пословный:
总 | 资本 | ||
1) главный; генеральный
2) объединять; суммировать
3) валовой; общий; всеобщий
4) всегда
5) в конце концов; обязательно; в любом случае
|
1) капитал; капиталистический
2) средства, деньги
zīben
пекинск. диал. экономный, бережливый
3) финансовый
|