恐怖图腾来了
_
Племя Зловещего Тотема наступает
примеры:
一名臭名昭著的石爪山脉恐怖图腾首领回来了。
Вернулся один из самых мерзких предводителей племени Зловещего Тотема в Когтистых горах.
一名能征善战的石爪山脉恐怖图腾首领回来了。
Вернулся один из самых заслуженных предводителей племени Зловещего Тотема в Когтистых горах.
去给我们的恐怖图腾朋友弄点武器来!
Ступай туда и раздобудь немного оружия для наших новых друзей из племени Зловещего Тотема!
成群的恐怖图腾趁我们最为薄弱的时候出其不意地打了过来。
Коварное племя Зловещего Тотема застало нас врасплох, когда мы меньше всего ждали нападения!
他们说酋长有一个神秘的图腾,这给他带来了力量,以及恐怖的幻觉。
Говорят, у вождя есть таинственный тотем. Он дает ему силу и насылает жуткие видения.
无论恐怖图腾要战争之鼓来干吗,我们都不能让他们得逞。
Для чего бы племени Зловещего Тотема ни были нужны барабаны войны, мы должны их отобрать.
不管恐怖图腾用来做什么,我们都不希望他们拥有战争之鼓。
Для чего бы племени Зловещего Тотема ни были нужны барабаны войны, мы должны их отобрать.
是时候对付黑云峰所有恐怖图腾的首领:阿纳克·恐怖图腾了。
Пришло время разобраться с верховным вожаком всего племени Зловещего Тотема на пике Темного Облака – Арнаком Зловещим Тотемом.
我实在抽调不出其他人手来帮你寻找恐怖图腾的另一个据点了,但我觉得有人也许可以帮助你。
В помощь второй заставе племени Зловещего Тотема выделить мне некого, но я, кажется, знаю, кто вас выручит.
现在是解决黑云峰所有恐怖图腾的首领:阿纳克·恐怖图腾的时候了。
Пришло время расправиться с верховным вожаком всего племени Зловещего Тотема на пике Темного Облака – Арнаком Зловещим Тотемом.
恐怖图腾酋长等着你的到来,<name>。将武器箱带上,到南边的恐怖图腾岗哨去。
Вождь племени Зловещего Тотема ожидает твоего прибытия, <имя>. Бери эти ящики с оружием и ступай на заставу Зловещего Тотема, к югу отсюда.
在夏柯希尔的统治下,凯帕圣树·沃尔的凯帕圣树已被扭曲成了一根恐怖图腾。
По приказу Шекзир великое дерево Кипари Вор было превращено в тотем ужаса.
你竟然胆子大到重新回到恐怖图腾的心脏地带来挑战我?我会让你后悔做出这个决定的!
Как опрометчиво с твоей стороны было снова вернуться в земли племени Зловещего Тотема, чтобы вновь вызвать меня на бой. Ты пожалеешь о своей наглости!
恐怖图腾的成员聚集在北面的恐角岗哨,现在他们真是越来越大胆了。在晚上,你能常常听到他们在颂唱与这里的居民战斗的“事迹”。
Племя Зловещего Тотема с заставы Дикого Рога наглеет день ото дня. По ночам часто слышно, как они горланят песни о своих подвигах на ниве борьбы с теми, кто пытается тут осесть.
你可以在这里西边稍远的地方找到恐怖图腾岗哨,他就在那里。杀了他,我会永远感谢你的。
Если осмелишься, то найдешь его на Заставе Зловещего Тотема чуть дальше по дороге на запад. Убей его, и я буду вечно тебе признателен.
我在上次恐怖图腾进攻的时候受伤了,不过在受伤之前,我从敌人那里夺取了一根奇怪的图腾。
Во время последней атаки племени Зловещего Тотема меня ранили, но перед этим я успел захватить один любопытный тотем, который враги обращали против нас.
我知道我在这里不受欢迎,我和我的恐怖图腾也没有得到邀请加入你和你萨满的行列。但我来找你是有所求的。
Я знаю, что мы не в лучших отношениях и что мое племя сюда никто не приглашал. Но я пришла к тебе с предложением.
我们决不允许这些恐怖图腾的懦夫占据乱风岗!请你趁早把他救出来,<class>。
Но мы ни за что не позволим коварному племени Зловещего Тотема остаться на заставе Вольного Ветра! Пожалуйста, выручи храбреца, пока не поздно, <класс>.
恐怖图腾氏族劫掠了我的村庄,一个活口都没留下。我奋力杀敌,但还是差一点就被杀掉了。
Клан Зловещего Тотема напал на мою деревню и убил почти всех жителей. Я сразил столько нападавших, сколько мог, но едва спас собственную жизнь.
现在我们有了迅猛龙,下一步就是“鼓励”它们去攻击西北方黑蹄村的恐怖图腾。
Так, у нас есть ящеры, теперь их нужно как-то "воодушевить" на бой, чтобы они атаковали тауренов из племени Зловещего Тотема в деревне Черного Копыта на северо-западе.
你接下来的旅程将从杀死乱风岗上的恐怖图腾入侵者开始。假如你不能阻止他们,我们将无法深入他们的腹地。
Твоим первым заданием будет уничтожение захватчиков из племени Зловещего Тотема здесь, на заставе Вольного Ветра. Если ты не сумеешь дать им отпор тут, мы не сможем начать наступление на их территории.
哎,看来天下没有不散的宴席,我们也要暂时分别了。往西北方走吧,乱风岗的牛头人迫切需要你的援助,以抵御恐怖图腾氏族!
Что ж, похоже, пути наши расходятся – по крайней мере, на время. К северо-западу отсюда тауренам с заставы Вольного Ветра отчаянно нужна твоя помощь в борьбе с племенем Зловещего Тотема.
他就是恐怖图腾氏族的主母,巫婆长老玛加萨·恐怖图腾的不肖侄子。他的轻率鲁莽导致了双方的疏远。
Это опальный племянник самой Магаты Зловещий Тотем, старейшины-матриарха племени Зловещего Тотема. Из-за своей непочтительности он впал в немилость.
尽管这一切还是救不了海厄尔一家,但也许恐怖图腾在攻击塞拉摩人的时候会有所顾忌。
Хоть это и не воскресит семью Джима Хьяля, но, может, Зловещие тотемы теперь дважды подумают, перед тем как нападать на тех, кто связан с Терамором.
只有借助巫毒魔法,我们的部队才可能有机会击退恐怖图腾的进攻。也就是说,我需要几样材料来施放黑魔法。
Вуду может помочь нашим войскам отбить атаку племени Зловещего Тотема. А значит, мне понадобятся кое-какие компоненты, чтобы заняться черной магией
我熟悉这些神器。我相信它们是由玛加萨·恐怖图腾亲自带来的。不过她并没有同黑云峰的恐怖图腾混迹一处。她来这里不久就消失了,没有人知道去了哪里。
Эти артефакты мне знакомы. Думаю, их принесла сюда сама Магата Зловещий Тотем. Но самой ее здесь, среди членов клана, нет. Она исчезла сразу после своего прихода, и никто не знает, где ее теперь искать.
恐怖图腾需要武器!部落在酋长的授权下,在新盟友地精的帮助下,攒集了强力的武器。我们的装备根本无法与之抗衡。用强悍的武器把恐怖图腾武装起来,我们就可以一起消灭部落!
Племени Зловещего Тотема нужно оружие! Орда, вдохновленная своим вождем, с помощью новых гоблинских союзников создала большой запас вооружения. А у нас оружие простое и не сравнится с их огневой мощью. Дайте племени Зловещего Тотема сильное оружие, и мы вместе сокрушим Орду!
你能听见下面的战斗吗,<name>?看来恐怖图腾牛头人和部落闹翻了,我不知道发生了什么事,但我们可以善加利用这个机会。
Слышишь шум боя внизу, <имя>? Сдается, что племя Зловещего Тотема больше не в чести у Орды. Не знаю, что случилось, но это может оказаться нам на пользу.
伊莎·暗斧是最容易下手的恐怖图腾酋长。我们来试试看她和她的斧头有多厉害,而她将会发现自己是多么不堪一击。
Из лидеров племени Зловещего Тотема проще всего достать Ишу Сумрачную Секиру. Посмотрим, на что способны она и ее секира. Думаю, скоро племя Зловещего Тотема недосчитается одного вождя.
据说他是巫婆长老、恐怖图腾氏族主母玛加萨·恐怖图腾的不肖侄子。据信,他的轻率鲁莽导致了双方的疏远。
Поговаривают, что это опальный племянник самой Магаты Зловещий Тотем, старейшины-матриарха племени Зловещего Тотема. Видимо, из-за своей непочтительности он впал в немилость.
我不相信恐怖图腾会放弃他们把人类赶出沼泽的行动。不过至少我们惩治了对树荫旅店下毒手的罪犯。
Сомневаюсь, что Зловещий Тотем оставит планы выжить людей с болот. Хотя ты, я смотрю, <был/была> бы не против. Но, по крайней мере, мы выявили виновных в поджоге "Последнего привала".
出于仁慈,恐怖图腾只是遭到了流放,他们糟蹋了自己的家园,怨恨我们。这在莫高雷将不再被容许。
Племя Зловещего Тотема было изгнано из наших земель, но назло нам они испортили даже свой собственный дом. В Мулгоре этого больше не потерпят.
东北边那块沼泽里住着一群特别阴毒的迅猛龙,我们的士兵已经不止一次因为粗心大意而被它们干掉了,不过我想我们能用它们来对付隔壁的恐怖图腾。
Полоса болот к северо-востоку отсюда – гнездо особенно мерзких ящеров. Из-за них мы потеряли уже не одного беспечного солдата, и у меня появилась мысль натравить зверей на наших соседей из племени Зловещего Тотема.
你得回去,<class>。回去把他们的角给我带来……可以的话我要成堆的角。不可小觑恐怖图腾的实力。回去击败他们,让恐怖图腾从菲拉斯消失。
Тебе придется вернуться, <класс>. Вернись и принеси мне их рога... И чем больше, тем лучше! С племенем Зловещего Тотема нельзя ни шутить, ни недооценивать его. Так что вернись и убей их всех, пусть все реки Фераласа покраснеют от их темной крови.
<name>,你能护送我离开恐怖图腾营地吗?求你了……我要回到萨利亚身边去!她一定非常思念我。
<имя>, не могли бы вы вывести меня с Пика Темного Облака? Я хочу назад, к Талье! Она, наверное, с ума сходит от беспокойства.
东北边靠近蓝色沼泽的黑蹄村是恐怖图腾新的大型据点。他们的长者都按照从雷霆崖送来的命令行事。去看看你是否能截获他们的命令书,把它们拼凑起来,了解恐怖图腾的计划。
Деревня Черного Копыта, что на северо-востоке рядом с Синей топью, новое крупное поселение племени Зловещего Тотема. Их старейшины получают приказы из Громового Утеса. Сумеешь перехватить приказы и выяснить, что они задумывают?
你听到指挥官说什么了,<name>。把完美的贡品献给恐怖图腾大使!他和他的人就在东南小径的尽头等你。
Ты <слышал/слышала> приказ, <имя>? Доставь достойное угощение для посла племени Зловещего Тотема! Он и его свита будут тебя ждать внизу у юго-восточной тропы.
尽管这些恐怖图腾的家伙对我来说只能算是一个小麻烦,维米斯队长还是会想要知道你所做的一切。把你追捕和解决了那些烧毁树荫旅店的家伙的消息告诉他吧。
Пусть Зловещие тотемы досаждали мне немногим, но капитан Ваймс захочет послушать о твоих свершениях. Доложи ему, что тебе удалось выследить и уничтожить тех, кто спалил таверну "Последний привал".
井水得到了净化,莫高雷的水再次变得清澈甘甜。你救了我们……但你也发现了恐怖的事态。一定要把恐怖图腾行动的消息传递出去。
Колодцы очищены, вода в них снова свежа и прозрачна. Ты <спас/спасла> нас... но кроме этого тебе открылись и ужасные вещи. О действиях племени Зловещего Тотема должны узнать все.
等我们收到消息说,地狱咆哮已经派另一个玛格汉兽人来南石爪山指挥部落军队时,已经太迟了。阿帕拉耶营地已经被烧为灰烬,那一地区所有的恐怖图腾都化为了焦炭。
Когда мы узнали, что Адский Крик прислал другого орка-магхара для надзора за войсками Орды в южной части Когтистых гор, было слишком поздно. Лагерь Апарахе был сожжен дотла, а все принадлежавшие к племени Зловещего Тотема, уничтожены.
随着恐怖图腾在千针石林的行动被揭露,现在很多牛头人都对他们产生了怀疑。我们了解到恐怖图腾的高阶成员使用谋杀和绑架的手段来提升他们的影响力,也许我们会变成他们的下一个目标。
Теперь, когда дела племени Зловещего Тотема в Тысяче Игл стали известны всем, многие таурены начали косо на них поглядывать. Мы знаем, что вожди племени замешаны в убийстве и похищениях ради своих целей, и я опасаюсь, что следующей их мишенью станем именно мы.
但不再会继续这样了!把你给我们带来的军备送到战场去,给那些与部落交战的恐怖图腾成员装备上。把联盟的武器交给他们,看它们是如何摧毁部落侵略者的!去吧,盟友,要做的事情还有很多。
Но мы положим этому конец! Мы возьмем принесенное тобой оружие, и ты увидишь, как племя Зловещего Тотема сражается с Ордой. Дай им оружие Альянса – и увидишь, как они уничтожат своих ордынских противников! Ступай, у нас много дел.
我怀疑那些俘虏都被关押在西北方的黑蹄村。根据我对恐怖图腾的了解,村里的卫兵很可能会随身带着囚笼的钥匙。我不管你怎么做,<class>,我只想看到我们的人活着回来。
Я думаю, что заложников держат в деревне Черного Копыта, она на северо-западе. Зная племя Зловещего Тотема, можно сказать, что ключи от клеток с заложниками наверняка у стражей – защитников поселения. Делай что угодно, <класс>, только верни наших ребят живыми!
пословный:
恐怖图腾 | 来 | 了 | |
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|