恐怖袭击
kǒngbù xíjī
теракт, террористическая атака
нападение террористов
kǒng bù xí jī
terrorist attackв русских словах:
теракт
恐怖袭击 kǒngbù xíjī, 恐袭 kǒngxí
примеры:
这个外来特工潜藏在我们的地盘,她需要为斯托颂人民所遭受的恐怖袭击负责。
В наших землях скрывается иностранный агент. Она совершила несколько террористических актов против жителей долины Штормов.
答:孟买发生的恐怖袭击事件令人震惊,中国政府已经向受害者,也向印度政府表达了我们的同情和慰问。
Ответ: Теракты в Мумбаи потрясли мир, китайское правительство выразило пострадавшим и индийскому правительству сочувствие и соболезнования.
第三个问题,在孟买发生的恐怖袭击事件在国际上产生重要影响,也对南亚局势产生影响.
О вашем третьем вопросе. Террористические акты в Мумбаи вызвали большой международный резонанс, оказали влияние на ситуацию в Южной Азии.
第二次失败发生在1936-1939年阿拉伯人为抗议英国人在巴勒斯坦的统治而发动的起义期间,这次起义伴随了对犹太公民大规模的恐怖袭击。
Вторая неудача имела место во время арабского восстания против британского правления Палестиной в 1936–1939 годах, сопровождавшегося массовыми террористическими актами против еврейского гражданского населения.
9/11恐怖袭击也让我们乱了阵脚。
Последствия террористических актов 11-го сентября 2001 года также сбили нас с курса.
哦,我说的当然是先生的同乡,蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду ваших соотечественников, господин: высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
哦,我说的当然是蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
哦,我说的当然是夫人的同乡,蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду ваших соотечественников, госпожа: высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
恐怖图腾袭击者
Налетчик из племени Зловещего Тотема
在恐怖分子的袭击下我们面临生命危险。
Terrorist attacks made our position very unhealthy.
恐怖分子用炸弹袭击了警察局报复逮捕行动。
Terrorists bombed the police station in revenge for the arrests.
恐怖分子的袭击使人们充分认识到加强安全措施的必要性。
The terrorist attack rammed home the need for tighter security.
就像恐怖片一样,怪兽袭击匕港镇!演员包括……一群现在都已死掉的人。
Это было похоже на фильм ужасов. "Нападение монстров на Фар-Харбор!" В главных ролях... куча людей, которые уже погибли.
恐怖之爪因涉嫌多次袭击部落往来于本地与怨毒镇之间的车队而被通缉。
Коготь Ужаса разыскивается за многократные нападения на караваны Орды, идущие в Ядозлобь и из Ядозлоби.
打击恐怖主义华沙会议
Варшавская конференция по борьбе с терроризмом
东盟打击恐怖主义公约
Конвенция АСЕАН по борьбе с терроризмом
国际打击恐怖主义政策研究所
Международный институт по разработке политики в области борьбы с терроризмом
渥太华打击恐怖主义部长宣言
Оттавская декларация министров по борьбе с терроризмом
阿拉伯区域打击恐怖主义研讨会
Арабский региональный семинар по борьбе с терроризмом
人权与打击恐怖主义问题专家组
Группа специалистов по вопросам прав человека и борьбы с терроризмом
防止和打击恐怖主义高级别会议
Совещание высокого уровня по предотвращению терроризма и борьбе с ним
非统组织防止和打击恐怖主义公约
Конвенция ОАЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним
欧洲-地中海打击恐怖主义行为守则
Европейско-средиземноморский кодекс поведения по борьбе с терроризмом
打击恐怖主义、分裂主义和极端主义上海公约
Шанхайская конвенция о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом
布加勒斯特打击恐怖主义行动计划
Бухарестского плана действий по борьбе с терроризмом
打击恐怖主义和跨国犯罪喀土穆宣言
Хартумская декларация о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью
国家和商业界打击恐怖主义伙伴关系战略
Стратегия партнерства государств и бизнеса в противодействии терроризму
非洲防止和打击恐怖主义阿尔及尔行动计划
Алжирский план действий по предотвращению и борьбе с терроризмом в Африке
独立国家联合体成员国合作打击恐怖主义条约
Договор о сотрудничестве в борьбе с терроризмом между государствами-членами Содружества Независимых Государств
国家和商业界打击恐怖主义伙伴关系全球论坛
Глобальный форум по партнерству государств и бизнеса в противодействии терроризму
非洲联盟防止和打击恐怖主义高级别政府间会议
Межгосударственное совещание Африканского Союза на высоком уровне по вопросу терроризма
“打击恐怖主义保卫人类“:一场关于罪恶根源的会议
"Спасти человечество от терроризма": Конференция по истокам зла
国际合作打击恐怖主义和跨国有组织犯罪宣言; 巴拿马宣言
Панамская декларация о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и организованной транснациональной преступностью; Панамская декларация
国际合作打击恐怖主义和跨国有组织犯罪部长级会议
Конференция министров по вопросу о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и организованной транснациональной преступностью
打击恐怖主义的同时维护人权和基本自由独立专家
Независимый эксперт по вопросу о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом
从尸体的状态来看,我推测有一头长有恐怖利爪或者尖牙的野兽袭击了这个营地。你说踪迹是往西边去的?通常会有不止一个阿兰娜的猎手住在这个营地里,我怀疑他们也在追踪这头野兽。
Судя по отметинам на теле, лагерь атаковал зверь с огромными когтями или клыками. Говоришь, след ведет на запад? В этом лагере обычно живет несколько охотников Аланны. Интересно, остальные сейчас тоже ищут этого зверя?
中美洲全面合作防止和打击恐怖主义及有关活动计划
Центральноамериканский план всестороннего сотрудничества в целях предотвращения терроризма и связанной с ним деятельности и борьбе с ними
增强中亚安全与稳定:加强打击恐怖主义的全面努力国际会议
Международная конференция на тему "Укрепление безопасности и стабильности в Центральной Азии: наращивание всесторонних усилий по противодействию терроризму"
在打击恐怖主义的同时促进和保护人权和基本自由问题特别报告员
Специальный докладчик Подкомиссии по поощрению и защите прав человека по вопросу о терроризме и правам человека
那些恐怖的维库人强盗克瓦迪尔袭击我们的运输队,又对一座北方岛屿上的海象人居民进行了屠杀,并把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。如果让他们在那里站稳脚跟,我们无疑会成为他们的下一个目标。
Квалдиры, морские твари, что захватили наши грузы, завладели островом клыкарров, который находится на севере пролива, убили его обитателей и переименовали его в Лагерь Хротгара. Если позволить им закрепиться на этой позиции, они изберут нас следующей целью.
协助高级专员研究打击恐怖主义保护人权和基本自由问题的独立专家
Независимый эксперт по оказанию помощи Верховному комиссару в изучении путей и средств дальнейшего поощрения и защиты прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом
在打击恐怖主义的同时促进和保护人权及基本自由问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом
向不扩散大规模毁灭性武器、边境安全和打击恐怖主义活动提供防卫和军事支助
Defence/Military Support to Weapons of Mass Desctruction Counter-Proliferation, Border Security and Counter-Terrorism; CBSC Project
特别是在打击恐怖主义、跨国界犯罪、非法移徙方面加强跨国界合作的公约; 普吕姆公约(申根三)
Соглашения об укреплении трансграничного сотрудничества, особенно в борьбе с терроризмом, организованной преступностью и незаконной миграцией, известного под названием «Шенгенское соглашение III»
在打击恐怖主义问题上,中国政府的立场是坚定的,凡是从事恐怖主义活动的人,都将受到法律的制裁。
В вопросе борьбы против терроризма Китай занимает твердую позицию. Всякий, кто занимается террористической деятельностью, подвергнется наказанию правосудия.
пословный:
恐怖 | 袭击 | ||
террор; страх, ужас; ужасающий, жуткий, пугающий
|
(нанести) внезапный удар; (совершить) неожиданное нападение; нападать, атаковать; нападение; атака; натиск
|