恐裔大恶魔
_
Жуткорожденный архидемон
примеры:
你亲眼看看吧。看看当伊利丹第一次被释放出来的时候这里都发生过什么,恐惧魔王提克迪奥斯的恶魔大军又是如何统治着这片森林,没人能够阻止他……
Смотри <сам/сама>. Смотри, что произошло здесь после того, как Иллидана впервые освободили, а этот лес был захвачен Повелителем ужаса Тихондрием, чьи демонические силы не встретили никакого сопротивления...
虽然阿托尔箭术精湛、善于追踪,但此行危机重重,恐怕他也应付不过来。伊利达雷岗哨是伊利丹恶魔大军的试验场。那里到处都是叛离燃烧军团、投靠背叛者的恶魔!
Хотя Артор – выдающийся охотник и опытный следопыт, отсутствие вестей о нем меня тревожит. Аванпост Иллидари служит тренировочной площадкой демонам Иллидана, тем, которые оставили Легион, чтобы присоединиться к Предателю.
瞧,我不打算跟你玩花样。血色十字军的红衣铸锤师从前不值一提,可如今他们成了巴纳扎尔的复生者,那该死的恐惧魔王把所有强大恶魔武器的制法都传授给了他。
Слушай-ка, мы тут с тобой не в бирюльки играем. Молотобоец из Алого ордена прежде выеденного яйца не стоил, но со времени обращения в Восставших треклятый Повелитель Ужаса научил его делать всевозможное демоническое оружие, невероятно мощное.
пословный:
恐 | 裔 | 大恶魔 | |
I гл.
1) бояться, страшиться
2) быть осмотрительным, опасаться
3) горевать; беспокоиться, тревожиться; /
4) пугать, запугивать, устрашать II наречие, вводное слово
боюсь, что...; пожалуй; может быть, возможно, вероятно
|
I сущ.
1) кайма, кромка [одежды]
2) край, окрестность
3) далёкая окраина, пограничная зона, отдалённые (пограничные) земли 4) окраинные инородцы, некитайские племена пограничных земель
5) отдаленные потомки, отпрыски, потомство
6) перен. происхождение
II собств.
И (фамилия)
|