恩宠
ēnchǒng
1) любовь, благоволение, благосклонность
2) милость, покровительство
оказывать любовное обращение и благосклонность
ēnchǒng
[special kindness of a ruler] 恩惠与宠爱
ēn chǒng
特别的礼遇。
后汉书.卷七十九.儒林传下.召驯传:「帝嘉其义学,恩宠甚崇。」
京本通俗小说.菩萨蛮:「主人恩义重,两载蒙恩宠。」
ēn chǒng
special favor from a ruler
Emperor’s generosity towards a favorite
ēnchǒng
1) n. imperial favor; grace
2) v. show special favor to a minister
谓帝王对臣下的优遇宠幸。亦泛指对下属的宠爱。
частотность: #36614
примеры:
得到皇帝恩宠
удостоиться благосклонности императора
要进入这个尊崇的地方,唯一的办法就是获得风暴之神的恩宠。
Попасть туда можно, только заслужив благосклонность бога бурь.
但是如果你不愿意帮助泰尔瓦尼家族的大法师,让自己有机会获得他的恩宠,那你就是个大傻瓜。
А если ты не хочешь помочь мастеру-волшебнику Дома Телванни и, возможно, заслужить его благодарность, ты просто тупица.
所以光是受到泰尔瓦尼法师的恩宠还不够,是吗?
Разве мало возможности оказать услугу мастеру-волшебнику Телванни?
很多年前,西帝斯给一个女人带来了五个孩子。她杀死了所有的孩子以获得他的恩宠。不知道你信不信这一套。
Много веков назад Ситис дал женщине пятерых детей. Она принесла их ему в жертву и стала Матерью Ночи. Ну, если тебя интересуют древние легенды.
我坚信我们仍然受她的恩宠,而且我相信这给了我们足够的力量去击败墨瑟·弗雷。
Не сомневаюсь, что она нам благоволит, и верю, что это даст нам достаточное преимущество, чтобы одолеть Мерсера Фрея.
靠近点。沐浴在我的恩宠中。
Подойди ближе. Окунись в мою ауру.
很多年前,西帝斯赐给一个女人五个孩子。但她杀死了所有的孩子以获得他的恩宠,之后她便成为了夜母。这说法不知道你信不信?
Много веков назад Ситис дал женщине пятерых детей. Она принесла их ему в жертву и стала Матерью Ночи. Ну, если тебя интересуют древние легенды.
我坚信我们仍受到她的恩宠,而且我相信这给了我们足够的力量去击败墨瑟·弗雷。
Не сомневаюсь, что она нам благоволит, и верю, что это даст нам достаточное преимущество, чтобы одолеть Мерсера Фрея.
你暂时获得了我的恩宠,凡人,所以我要给你一个小礼物。好好利用它。
Тебе удалось порадовать меня, и я дам тебе небольшой подарочек. Используй его с умом.
我们崇拜祂们,并得到来自永恒之渊的恩宠。
Водные Владыки имеют большую силу. Мы поклоняемся им, а взамен получаем милость тех, кто приходит из вечных Глубин.
如果他又重获陛下的恩宠…
А вдруг он и правда вернул себе расположение Его Величества...
曾高歌的人得福气,有真知的人受恩宠。
Благо сказавшему, благо узнавшему.
我在这里!已经不是人,变成了怪物——神使的恩宠并不值得...
Вон он я! Не человек более, но чудовище, более недостойное милости Пифии...
告诉他,他好像失败了,你怀疑他有没有得到神王的恩宠。
Сказать ему, что он явно не справился – и Король-бог его по голове не погладит.
在这一天阿玛蒂亚祝福你!我会向女神祈祷,用她的光辉照耀你,但很明显你以深得她的恩宠。欢迎来到她的圣地和庇护所。
Амадия, благослови этот день! Я бы помолилась богине ниспослать на тебя свою милость, но, кажется, она и так уже тебе благоволит. Добро пожаловать в ее святилище!
这不可能。只有神选之民可以进入。你想要进去的话,必须得到恩宠才行。
Так нельзя. На эту землю могут ступить только избранники Атома. Если хотите войти, то это право придется заслужить.
不远处有处泉水。神选之民喝下水后会获得恩宠。那是一个象征,一种体验。
Недалеко отсюда есть небольшой источник. Избранник Атома должен испить из него и получить что-то. Знак. Переживание.