恰如
qiàrú
совсем как ...; как будто, словно; точно
qiàrú
正好像:晚霞恰如一幅图画。qiàrú
(1) [just like]∶正像, 正如
原材料恰如草, 文章恰如挤出的奶
(2) [just as if]∶正似乎
那婴儿笑着恰如知道母亲说什么
qià rú
正如、就好像。
唐.韩愈.盆池诗五首之一:「一夜青蛙鸣到晓,恰如方口钓鱼时。」
qià rú
just as ifqià rú
be just like; seem:
晚霞恰如一幅图画。 The sunset glow is just like a picture.
qiàrú
be just like; just as if; just as though正如,正似。
частотность: #28249
в самых частых:
примеры:
恰恰如此
точно так! вот именно!
晚霞恰如一幅图画。
The sunset glow is just like a picture.
恰如其分的评价
подходящая оценка
作出恰如其分的估计
make an appropriate estimate
举止恰如其分
deport oneself properly
给予恰如其分的批评
give a balanced criticism
他的评论恰如其分。
He gave an apt comment.
[直义] 什么样的人就戴什么样的帽子.
[释义] 每个人都可以得到他该得的,他配得的,与他地位相适应的东西; 只有不过如此的本领, 就不要抱多大的指望, 只值这么多, 不能再多了; 正合适.
[比较] По барину и говядина. 什么老爷上什么菜;
Каковы сами, таковы и сани. 什么样的人乘什么样的雪橇.
[参考译文] 恰如其分.
[例句] (Софья:) Евлалия Андревна, я вижу, что мы сопер
[释义] 每个人都可以得到他该得的,他配得的,与他地位相适应的东西; 只有不过如此的本领, 就不要抱多大的指望, 只值这么多, 不能再多了; 正合适.
[比较] По барину и говядина. 什么老爷上什么菜;
Каковы сами, таковы и сани. 什么样的人乘什么样的雪橇.
[参考译文] 恰如其分.
[例句] (Софья:) Евлалия Андревна, я вижу, что мы сопер
по сеньке и шапка [по ерёме колпак кафтан]
茶的美妙恰恰就在于那苦中带甜的味道,恰如人生一般,有苦有甜…
За этой «горечью» чай скрывает невероятное сладкое послевкусие. Совсем как человеческая жизнь. Иногда сладкая, иногда горькая...
狂野模式恰如其名,该模式可使用所有卡牌!
Вольный формат так назван не случайно! В нем можно использовать любые карты!
是的,我们觉得这么说是恰如其分的……
Да, мы бы сказали, что это подходящий и разумный способ описать ситуацию...
“这是对逝者恰如其分的缅怀。”警督转身走向广场时说道。他一只手抵在胸前,另一只手向前伸出——手掌向上张开。
«Подходящее напоминание о потерянных жизнях», — говорит лейтенант, поворачиваясь в сторону площади. Он прижимает одну руку к груди, а другую протягивает вперед, подняв вверх ладонь.
税率恰如其份,我们都很高兴是由他来治理这贸易站。大家都很快乐。
Налоги аккурат такие, какие должны быть. Он всей торговлей в фактории заправляет - так что мы на него не нарадуемся.
恰如我的心情…你来这做什么?
Значит, она передает мое настроение... Чего ты здесь ищешь?
恰如你所见。尤娜帮你打了一副盔甲,将军,以此证明她才是最优秀的铁匠。
Именно то, что мы видим. Иоанна тоже сделала для тебя доспехи, генерал. Чтобы доказать, что она искусней Фергуса.
恰如古老海浪的回忆?
Как память о твоих метаниях?
火焰荡涤污秽。恰如烧去溃烂流脓的伤口,戴罪的灵魂必须经由火焰净化。
Огонь очищает. Так же, как выжигают рану от грязи и гноя, так и из души выжечь надлежит грехи и поступки недостойные.
代理主席把每件事都做得恰如其分。
The acting chairman did everything appropriately.
我们的科学技术必须不计代价保护。他们尽了应尽的职责,恰如其分。
Мы должны защищать свои технологии любой ценой. Они поступили так, как велел им долг. Ни больше ни меньше.
我蛮喜欢你们最近得到的东西。它会恰如其分地点缀我的大厅。
Мне нравятся ваши последние приобретения. Они станут превосходным украшением моей залы.
作为西班牙的统治者,职责所在便是有时和讨厌的人进行谈判。恰如此刻。
Порой мой долг вынуждает меня иметь дело с людьми, которые мне искренне неприятны. Вот как сейчас, к примеру.